ЗимбабвеZimbabweНа карте мира Map68 мая 2011
May Еще каких-то 15 лет назад Зимбабве была одной из самых развитых стран Африки, почти как ЮАР. A mere 15 years ago, Zimbabwe was one of the most developed countries on the continent, almost on par with the Republic of South Africa. Англия напрямую влияла на развитие местной цивилизации. Зимбабвийские белые фермеры отправляли фрукты в Лондон. Правительство королевы тайно платило зимбабвийскому президенту Мугабе деньги. Но потом пришел Тони Блер и решил, что деньги можно и сэкономить. И перестал платить. Тогда Мугабе не просто назло маме отморозил уши, но еще отрезал себе руки, ноги и сделал лоботомию. Britain had direct influence over the country’s development. White farmers in Zimbabwe sold fruit to London. The Queen’s government secretly paid out money to Zimbabwe’s president Mugabe. But then Tony Blair came along and decided he was better off spending that money elsewhere. So he stopped paying. In response, Mugabe not only cut off his nose to spite his face, but also lopped off his hands and feet and got a lobotomy. Мугабе сказал: ах так, не платите мне, тогда я ваших белых фермеров выгоняю. И выгнал, создав им невыносимые условия и разведя страшный популизм под соусом того, что местное население должно само владеть землей предков. Местное население ничего, разумеется, делать не в состоянии, поэтому страна пришла в нереальный упадок. Mugabe said, “Oh yeah, if you’re not going to pay me, then I’m kicking out your white farmers.” And did, by creating impossible conditions for them and making populist declarations about how the native population should own the land of its ancestors. Of course, since the native population is completely unable to do anything worthwhile with the land of its ancestors, the country quickly fell into unbelievable decline. Местная валюта обесценилась до нуля, поэтому все перешли на американские доллары. The local currency was devalued almost entirely, so everyone switched to U.S. dollars. ХарареHarareНа карте мира MapС утра захожу в гостиничный лифт и на секунду — эээээ — подвисаю. На стене висит плакат на русском с большим заголовком «Лояльность вознаграждается». Стоящий рядом негр совершенно невозмутим. Во всю сеть отелей на территории Зимбабве завезли плакаты на русском. In the morning, I step into the hotel’s elevator and find myself—uhhhh—suspended in a moment of disbelief. There’s a Russian-language poster on the wall with a big headline that reads, “Loyalty is rewarded.” The black guy next to me is completely unperturbed. All the hotels in this chain on the territory of Zimbabwe had these Russian posters shipped in. Loyalty is rewarded. Join and begin collecting points today Мугабе до сих пор правит страной. В столице есть улица его имени. Квартал, где находится президентский дворец, закрывается ночью шлагбаумами, а идти по тротуару пешком в этом квартале просто нельзя. Mugabe continues to rule the country. The capital has a street named after him. The block on which the president’s palace is located is gated off at night, and all the sidewalks on the block are off-limits to pedestrians. Столбы светофоров в столице покрашены черно-белыми полосками. The capital’s traffic light posts are painted with black and white stripes. Дорожные знаки сзади покрашены бело-зелеными полосками. The backs of traffic signs are painted with green and white stripes. Те дорожные знаки, которым повезло иметь дополнительное условие, выглядят невероятно изящно. The street signs which have the good fortune to contain an additional stipulation look incredibly elegant. Длинные вертикальные уточнения тоже хороши. The tall vertical specifications are also lovely. Незаконно припаркованным обещают повесить блокиратор на колесо. If you’re parked illegally, you might end up with a wheel clamp on your car. Парковочные места отмечены цифрами. Под каждой цифрой — стрелка, указывающая в сторону монетоприемника. The parking spots are all numbered. Under every number is an arrow pointing towards the parking meter. Здесь, как и в Ирландии, бумажки, подтверждающие оплату, называются парковочными дисками. Like in Ireland, the payment confirmation slips are called parking discs here. На всех машинах крупнее микроавтобусов нанесена надпись «водитель проинструктирован останавливаться на железнодорожном переезде». Every vehicle larger than a minibus has a sticker or sign that says, “Driver instructed to stop at rail crossing.” При этом кто-то вполне может тещу возить в кузове пикапа. At the same time, it’s not unusual to spot someone driving their mother-in-law around in the back of their pickup. Мыть машину в центре города тоже в порядке вещей. Or soaping up their car smack in the middle of downtown. Интересная идея — за стеклом расположена не кнопка вызова пожарных, а кран от пожарной колонки. An interesting idea: to have the wheel which operates the standpipe behind the glass, instead of a button to call the fire department. Торговля телефонными карточками. A phone card vendor. Свежая пресса. A newsstand. Вот с чем все полный порядок — это с указателями. Указателей везде много, они щедро и подробно расставлены заблаговременно. Показывают направления до компаний, организаций, посольств и пр. The one thing that’s been done extremely well is directional signage. There are plenty of detailed directional sings generously sprinkled around everywhere. They show the location of various businesses, organizations, embassies and so on. Прекрасная идея — обозначение улиц на тротуаре. An excellent idea: indicating street names right on the sidewalk. Столичная урна. A trash can in the capital. Таксофон. A payphone. Автобусная остановка. A bus stop. Два вида почтовых ящиков. Two kinds of post boxes. Современный электрический шкаф. A modern electrical box. Старый добрый красивый электрический шкаф. Какие были времена. A gorgeous old-fashioned electrical box. Those were the days. Мясной магазин. A butcher shop. Столица еще неплохо выглядит (напоминает города Новой Зеландии). The capital still looks pretty decent (it reminds me of the cities in New Zealand). А в пяти минутах езды начинается настоящая Африка. But drive in any direction for five minutes—and the real Africa begins. В столице еще бегают по делам. In the capital, people are still rushing about their business. А в пяти минутах езды уже никуда не торопятся. Five minutes away, no one is in a rush to get anywhere anymore. В столице продают таблички. In the capital, various sign plates are available for sale. А в пяти минутах езды — гуталин на развес. Five minutes away, shoe polish is available for sale by the pound. Потом идет саванна. Then the savannah begins. Перед въездом в каждый крупный населенный пункт стоит некий шест, напоминающий куриную лапу. A strange pole resembling a chicken foot stands at the entrance to every large town. Невероятно красив знак пешеходного перехода. Над ним установлен знак «внимание». The pedestrian crossing sign is incredibly beautiful. It has a caution sign mounted above it. По-своему прекрасны коровы на знаках. В каждой стране коровы на знаках выглядят по-разному. The cows on the signs are beautiful in their own right. Cows on traffic signs look different in every country. Знак, предвещающий платную дорогу. A sign indicating a toll road ahead. Перед каждой заправкой стоит щит с перечнем видов топлива — дизель или бензин. Напротив каждого вида надпись «есть» или «нет». Цены и октановое число указывать не принято. Every gas station has a board out front listing the types of fuel: diesel or petrol. Next to each type is a “yes” or “no.” The price and octane grade are usually not listed. МасвингоMasvingoНа карте мира MapГород до неприличия напоминает провинциальные города Австралии. The town bears an uncanny resemblance to provincial towns in Australia. Такая же одна центральная улица и малоэтажная колониальная застройка. The same one main street and low-rise colonial buildings. Рядом с городом — развалины Великого Зимбабве, древней столицы и центрального идеологического объекта страны. Собственно, слово «Зимбабве» значит каменный дом. Outside the city are the ruins of Great Zimbabwe, the ancient capital and main ideological object of worship of the country. In fact, the word “Zimbabwe” means “stone house.” БулавайоBulawayoНа карте мира MapВторой по величине город страны. Тут улицы освещаются лампами дневного света. The second-largest city in the country. The streets are lit with fluorescent lights at night. У светофоров черно-белыми полосами покрашены бленды. Traffic light plates are painted with black and white stripes. Главная городская булавайская особенность — столбы, стоящие не на тротуарах, а на проезжей части. Bulawayo’s main distinguishing feature as a city is that the street posts here are located on the road itself, rather than on the sidewalk. Даже деревья растут там, где во всех остальных городах мира ездят машины. Even the trees grow in the part of the street that would be reserved for cars in every other city in the world. Таксофон. A payphone. Городские урны сварены из топливных бочек и улучшены шатровыми козырьками. Municipal trash cans are welded out of fuel barrels and finished off with peaked canopies. Тут сохранились британские напольные почтовые ящики. You’ll still find British pillar boxes here. И еще встречаются компактные модели, крепящиеся на столбы. As well as compact pole-mounted post box models. Скоро светофор, который тут, как и в ЮАР, называют роботом. Traffic light ahead. It’s called a robot here, just like in South Africa. Больше в стране ничего нет, честно. To be honest, there isn’t much else in the country. А, хотя нет, есть. Уникальные по эстетике пиктограммы инвалидов. Вот теперь точно все. Although wait, there is. Aesthetically unique handicapped symbols. Ok, now that’s definitely it. |
апрель–май
|
май
|
май 2011
Зимбабве
← Ctrl →
|
май
|
май
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |