Австралия. Часть IIAustralia. Part IIНа карте мира Map1–3 марта 2009
March В Австралии невообразимо развит ветеринарный и фитосанитарный контроль. Уже в аэропорту просят задекларировать любую ввозимую еду, включая курагу и орехи. Australia has an incredibly well-developed system of veterinary and phytosanitary control. It starts at the airport, where you’re asked to declare any food items you’ve brought with you, including dried fruit and nuts. Австралийцы берегут свою флору и фауну не только от иностранного вмешательства. Даже внутри континента есть места, куда запрещают ввозить те или иные продукты. Вот, например, щит на шоссе, запрещающий провоз фруктов в 10-километровую зону. Australians protect their flora and fauna from more than just foreign invasion. Even within the continent itself, there are places to which it’s forbidden to bring certain items. This highway sign, for instance, warns you not to carry any fruit into a 10 km zone. Cтоит уточнить, что австралийцы не имеют привычки выкидывать мусор из окон машины, поэтому подобная визуальная коммуникация полагается на высокую степень сознательности, присутствующую по умолчанию. It should be noted that Australians are not in the habit of throwing garbage out their car window, so this sort of visual communication relies on the presumption of a preexisting high level of environmental consciousness. Придорожные щиты постоянно напоминают о необходимости останавливаться и отдыхать. Иногда от количества этих щитов действительно начинает клонить в сон. «Микросон убивает за секунды». Или «Сложно сосредоточиться? Вздремни не откладывая». Roadside signs constantly remind drivers about the necessity of stopping to rest. Sometimes the sheer number of them actually does make you start to nod off. “Microsleep Kills in Seconds.” Or, “Trouble Concentrating? Powernap Now.” ЧилтернChilternНа карте мира MapМинигородок. Что интересно, по всей стране остались стоять старые почтовые ящики. Причем, почти все время разные модели. Единственное, что их объединяет — это высокий рост и красный цвет. A mini-town. Interestingly, old post boxes still stand all throughout the country. And almost all of them are different models. The only thing they have in common is that they’re tall and red. МельбурнMelbourneНа карте мира MapМельбурн принято противопоставлять Сиднею, как Москву противопоставляют Питеру. Город довольно странный. Вся территория у моря занята какими-то нефтяными базами и ангарами. Melbourne is often contrasted with Sydney in the same way that Moscow is contrasted with Saint Petersburg, or New York with San Francisco. The city is quite strange. The entire area along the sea is occupied by some sort of petroleum facilities and hangars. За унынием начинается симпатичный город, но ощущение близости промзон не покидает. Beyond this blight begins a charming city, but you never quite lose the feeling of being in close proximity to an industrial zone. В Австралии совершенно прекрасный знак пешеходного перехода. В оранжевом (а иногда — ярко-зеленом) круге нарисованы ноги. Australia has an absolutely awesome pedestrian crossing sign. It depicts pair of legs inside an orange (or sometimes bright green) circle. Типичная мельбурнская подворотня. A typical Melbourne alley. Типично мельбурнский знак, разрешающий поворот направо только из крайнего левого ряда. Такая тут хитрая система. A typical Melbourne sign which permits right turns only from the left lane. They have a tricky system like that here. В каждом городе свой знак, запрещающий распитие алкоголя на улице. Тут такой: Every city has its own sign forbidding the consumption of alcohol on the street. The one here looks like this: Любопытно, что в Австралии гидранты в зданиях не торчат наружу, а спрятаны за декоративными панелями. Значит, пожарные сообразительные. Curiously, fire hydrants on buildings in Australia are hidden behind decorative panels instead of simply sticking out from the wall. This means the firefighters are astute. Классическая телефонная полубудка. A classic telephone half-booth. Не самая новая модель почтовых ящиков. One of the older post box models. Светофоры. Traffic lights. Когда трамвай останавливается, все машины, разумеется, останавливаются, чтобы люди могли зайти-выйти. При этом из дверей трамвая автоматически вываливаются флажки со знаками «стоп». When a tram stops, all the cars naturally stop too, to let passengers get on/off. Also, flags with stop signs automatically pop out from the tram doors. У полиции логотип в виде трех рядов синих шашечек, как в Великобритании. The police logo consists of three rows of blue checkers, like in Britain. Вот наглядное сравнение старого и нового электрошкафа, которое показывает, что раньше все выглядело интереснее и делалось лучше (см. § 151. Со временем все портится). Here’s a side-by-side comparison of an old and new electrical box, which demonstrates that everything used to look more interesting and was better made in the past (see § 151. Time makes things worse). В Мельбурне как-то особенно безалаберно относятся к кабелям, идущим в электрические шкафы. Melbourne seems to have a particularly careless attitude when it comes to cables going into electrical boxes. Уличные веранды тоже не всегда уютны. Лишь бы поставить пару столиков и загородить их чем-нибудь. В других австралийских городах, все-таки, таких закутков не встретишь. Street porches are also not always terribly cozy. The effort seems to end at putting out a few tables and surrounding them with some kind of barrier. Say what you will, but you won’t find nooks like this one in other Australian cities. Тут у китайцев есть свой большой квартал, где все по-китайски и ходят одни китайцы. Напомнило Лондон. There’s a big Chinatown here, where everything is written in Chinese and you see only Chinese people on the street. Reminded me of London. Есть еще и греческий квартал. Тут все в орнаментах, сиртаки в каждом кабаке играет. Мельбурн — город-побратим Салоник, оказывается. There’s also a Greek neighborhood. Here, everything is covered with ornaments and sirtaki can be heard playing in every bar. Melbourne is the sister city of Thessaloniki, it turns out. ПортлендPortlandНа карте мира MapЯ собираю города с одинаковыми названиями. Например, это уже второй Портленд (после Портленда в США). Портленды собирать легче, чем места, начинающиеся на «Усть-», которых оказалось более трехсот. I collect cities with the same name. For example, this is already my second Portland (after Portland, USA). Portlands are easier to collect than places whose name begins with “Ust-,” of which, as it turned out, there are over three hundred. В Австралии культ воинов, погибших в первой мировой войне. Когда лорд Китченер мобилизовал всех пригодных к службе (см. § 154. Ты нарисовал плакат с пальцем?), пришлось задействовать резервы из Австралии и Новой Зеландии. Australia has made a cult of worshipping the soldiers who died in World War I. After Earl Kitchener had mobilized everyone fit for military service (see § 154. Have YOU made a finger-pointing poster?), it became necessary to deploy reserve troops from Australia and New Zealand. Разумеется, многие погибли. Поэтому им в каждой деревне поставили по памятнику. Памятники эти все одинаковые — белая фигура солдата в шляпе с винтовкой. В каждом австралийском городе есть нечто вроде клуба офицеров, посвященное погибшим солдатам тех лет. Создается полное ощущение, что когда у нас придумывали культ воинов-победителей и памятников погибших во второй мировой, подробно изучали австралийский опыт. Naturally, many died. So monuments were erected in their honor in every last town and village. The monuments are all the same: a white figure of a soldier in a hat with a rifle. Every Australian city has something like an officers’ club dedicated to the soldiers who perished in those years. You really get the impression that when the Soviet Union was devising its cult of soldiers of victory and memorials to the fallen of World War II, it took a page or two from Australia’s book. Интересно, что половина антикварных почтовых ящиков функционирует по сей день (а у другой половины щель для писем заварена). Interestingly, half the antique post boxes are functional to this day (the other half have the letter slot welded shut). Сюда воротиться нам не придется никогда. We shan’t ever return here. Особый интерес представляют собой почтовые ящики фермеров. Они бывают двух типов — одни похожи на собачьи будки на ножках, другие сделаны из подручных бочек и баллонов. Farmers’ post boxes are a special item of interest. They come in two types—one looks like a doghouse on stilts, the other is made out of spare barrels and cylinders. Вот первый тип: Here’s the first type: А вот второй тип. Почтовый ящик из молочного бидона. And here’s the second. A post box made out of a milk churn. А вот из бочки. And a barrel one. Видимо, у фермеров считается плохим тоном покупать ящик фабричного производства (ближе к городам ящики попадаются уже покупные). It seems that the farmers frown upon buying mass-produced post boxes (but you’ll see some store-bought ones as you get near the cities). Все обочины в стране отделены белой полосой, на которой сделаны полосочки, создающие в машине ощутимую вибрацию, когда на них наезжаешь колесами. All the road shoulders in the country are demarcated by white lines with raised stripes, which cause a palpable vibration in the car when you drive over them. Тем, кто все-таки проехал обочину и доехал до дерева, устанавливают столбик черного цвета. Those who nonetheless managed to drive over the shoulder and all the way to a tree get a commemorative black marker. Щит уверяет, что для тех, кто не помер, предусмотрены красные столбики с белой полосочкой. Но мне такие не попались — на красных столбиках тоже были нарисованы кресты. The sign claims that there are also red markers with a white stripe for those who didn’t die. But I never came across any of them—the red markers I saw also had crosses on them. Маунт-ГамбьеMount GambierНа карте мира MapЕще один город, о котором нечего сказать. Another city about which there isn’t anything to say. Ну разве что тут интересные фонарные столбы и встречается еще одна разновидность старого почтового ящика, напоминающая древнегреческую колонну. Perhaps only that it has interesting lampposts and another old post box variety that resembles an ancient Greek column. Единственное, что мне так и не попалось на глаза — это кенгуру. Так, два раза что-то мелькнуло в кустах, похожее на крысу. Зато их очень много на шоссе — сбитых. The only thing I never did encounter is a kangaroo. At best, I saw something rat-like dart through the bushes a couple of times. Then again, there are many of them on the highways—as roadkill. Мясо кенгуру совершенно невкусное. Kangaroo meat tastes terrible. |
февраль
|
февраль–март
|
март 2009
Австралия. Часть II. Чилтерн — Маунт-Гамбир
← Ctrl →
|
март
|
март
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |