БоровскBorovskНа карте мира Map17 февраля 2007 February 17, 2007 Из центра Москвы ехать часа полтора в сторону Калуги. После Наро-Фоминска на выбор Балабаново (где спички делаются, но смотреть не на что) и Боровск (провинция с аномалией). Местный креатив держится на принижении достоинств украинского автопрома: Borovsk is about a one and a half hour drive from Moscow in the direction of Kaluga. After Naro-Fominsk you have a choice — Balabanovo (where they produce matches, but there’s nothing to see) or Borovsk (provincial town presenting anomalies). The local art scene only survives by belittling the Ukrainian car industry’s achievements: Боровск расположен на холмах, что всегда добавляет шарма. Тихая провинциальная глушь. Borovsk sits atop several hills, which never fails to add charm. A quiet, provincial backwater. На улице минус десять. Через дорогу от меня в дверь кафе стучит кулаком мужик без шубы. Замечает фотоаппарат и кричит: It’s ten degrees below zero out. Across the road from me a man with no coat on is knocking on the door of a café. He notices my camera and yells: Меня сними! У меня свадьба сегодня! — Take a photo of me! I’m getting married today! Пожалуйста. Sure. Собираюсь идти дальше, мужик кричит: I am ready to make a move when the guy yells out: А фотку можешь по мейлу прислать? — Can you email me the pic? Могу! — I sure can! Макскот собака мейл ру! — Maxcat at mail dot ru! В городе куча церквей и деревянных домов. There are heaps of churches and wooden houses in this town. В отличие от соседнего Балабанова тут совершенно явно ощущается своя особенная атмосфера. In contrast to neighbouring Balabanov, there’s a truly unique atmosphere palpable in this place. Нет практически ни одного целого дорожного знака. Все гнутые. There are hardly any undamaged traffic signs. They’re all bent. Кто-то специально следит за этим: There’s someone who’s actually in charge of this process: Если знак легко согнуть, то с крестом надо ведь постараться было: Whilst traffic signs are easy to bend, crosses are a lot more work: Негнущиеся знаки из пластика (была одно время в Союзе идея подсвечивать знаки изнутри) сами выцвели за двадцать лет: Unbendable plastic signs have become so faded over the course of twenty years that they’re almost transparent (back in Soviet times they did toy with the idea of lighting up signs from the inside): Центральная площадь место сосредоточения всех религий. The central square is where all of the religions congregate.
В Боровске Tsiolkovsky lived in Borovsk for some time. That’s why across the road from the town hall there’s a miniature version of the VDNH “Conquerors of Space” monument. Through hardships to the stars, literally. Жизнь города размеренна и бессобытийна. В городском боре собираются на блины. На рынке торгуют китайским говном. В городе отсутствуют кафе или рестораны. «Алеся» расклеила апдейт к предыдущему рекламному объявлению: Life in the town is unhurried and uneventful. People gather in the nearby pine forest to eat blinis. The market sells Chinese crap. The town has no cafés or restaurants. “Alesya” has stuck up an update to her previous ad:
All customers welcome! «Скорость, вежливость и шик вот такое такси Вжик!» “Speedy, polite, and chic — that’s taxi ‘Vzhik’!” Словом Родина, сынок. In a word — the Motherland, son. На этом рассказ бы и закончился, если бы в Боровск не переехал на пенсию инженер Овчинников с женой Эльвирой. Он очень плохо рисует, она пишет запредельно плохие стихи. При соединении с городскими стенами творческий союз становится гениальным. Normally, this is where our story would end, if it were not for a retired engineer by the name of Ovchinnikov, who moved to Borovsk with his wife Elvira. He is terrible at drawing, she writes exceedingly bad poetry. When applied to the town’s walls, their creative union becomes a stroke of genius. Произведения варьируются от бальзама на душу городских властей: Their works run the gamut from ones which are music to the ears of the town authorities: “For the love of Russia” до полной клиники: to the certifiably insane: “Great job cucumber!” Юмор (легенда к фреске «Глобус Боровска»): Humour (legend accompanying the “Borovsk Globe” fresco):
KEY Остроумие: Wit: Романтика: Romance: Шизофрения чистой воды: Honest-to-goodness schizophrenia:
“Goodness needs brawn to back it up” (!?) К каждой фреске жена художника написала по стиху. The poet’s wife penned a poem to go with every fresco.
The future — a naked boy — Произведение «Разгадыванье мира» не поможет пролить свет на тайну русской души: The work entitled “Solving the riddle of the world” does nothing to shed light on the mystery of the Russian soul: «Кто сей Чебышев, живший в прежние лета?»: “Who is this (Russian mathematician) Chebyshev, who lived in times gone by?”: Местные городские власти, как всякие городские власти в России, не способны противопоставить живому искусству ничего интересного, кроме корел-дрошного псевдорусского мотива из самоклеящейся пленки «Аракал». Наивно ожидать, что подобное произведение привлечет в город даже жену дизайнера: The town authorities, like all city authorities in Russia, are incapable of coming up with anything that can compete with living, breathing art, aside from pseudo-Russian Corel Draw motifs made from Arakal self-adhesive film that is. It would be naive to think that this artwork will attract anyone, the designer’s wife included, to Borovsk. А Овчинников на кирпичном торце изображает две версии происхождения названия города (фреска «Этимология Боровска»). По одной версии (с которой сложно не согласиться), название пошло от борова (Пушкин назвал Боровск «свиным городком», поэтому и оказался на стене). По другой название пошло от местного бора (ага, ага), который изображен справа. On the side of this brick building Ovchinnikov portrays two theories about where the town got its name (the fresco’s called “The Etymology of Borovsk”). According to one version (difficult to argue with), its name comes from the Russian word borov, which means barrow or boar (Pushkin called Borovsk “a pig town”, that’s how he made it onto the wall). Another version posits that a local pine forest, depicted on the right there, gave the town its name (sure, you keep telling yourself that). Все основные исторические события и персонажи Боровска нашли свои места на стенах домов. От пожарной команды и братьев Полежаевых до Наполеона: All of Borovsk’s main historical events and personalities have taken their rightful places on the side of one of the buildings. From the fire brigade and the Polezhaev brothers (merchants) to Napoleon: В магазине с вывеской «Горячий хлеб» горячего хлеба не бывает никогда. Продавщица объяснила, что завоз продукции осуществляется всегда ночью, к утру гарантированно остывает. Зато торец дома украшает девушка с батонами и баранками: The shop with a “Hot bread” sign never has any. The saleswoman explained the the goods are always delivered at night, meaning they’re guaranteed to go cold by morning. On the bright side, a woman with loaves and dough rings called baranki adorns the side of the building. На берегу реки Протвы стоит говнососная станция с романтичной морячкой: There’s a shit treatment plant on the banks of the river Protva, complete with romantic sailor girl: Боровск приобрел совершенно новое значение для культуры, обзаведясь неповторимыми сумасшедшими фресками: Borovsk put itself on the cultural map thanks to its inimitable, insane frescos:
“Look at this motor we’re packing! На выезде из города кирпичная стена с жутко изображенным автомобилем и ромашками желает «красивого поворота». As you leave the town there’s a brick wall with a horribly drawn car and daisies on it wishing you a “beautiful turn”. Жаль, если все это через пару лет исчезнет, погрузив город в летаргический сон под названием муниципальное образование городское поселение город Боровск Калужской области. It would be a shame if all of this were to disappear a few years down the line, plunging the town into a lethargic slumber by the name of municipal division settlement town of Borovsk in the Kaluga region. |
декабрь–январь
|
январь
|
февраль 2007
Боровск
← Ctrl →
|
март
|
апрель
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |