Центрально-Африканская Республика
Central African Republic
На карте мира
Map
25 июля 2013
July 2–5, 2013
Очередной диктатор скинул президента, поэтому в стране неспокойно. Туристов нет вообще. Новый президент нанял французских солдат обучать свою армию из деревенских неучей. Поэтому на улицах полно очень уверенного вида французских солдат, но без погон — это военные инструкторы нового режима. При этом аэропорт охраняют французские солдаты в форме, которых трудоустроили официально. Получают они в несколько раз меньше наемников.
Yet another dictator has ousted the president, so the country is in turmoil. There isn’t a single tourist to be seen. The new president has recruited French soldiers to train his army of illiterate villagers, which is why there are so many French soldiers without insignia confidently strutting around everywhere—they’re the new regime’s military instructors. Meanwhile, the airport is guarded by French soldiers in uniform who were hired officially. They get paid a fraction of what the mercenaries do.
Уже на подлете к столице видно, что в стране царит перманентный бардак. Поля не могут ровно разлиновать.
You can already see that the country is a permanent mess as you fly in. They can’t even line the fields straight.
Да что там поля. Тут в сельской местности даже нет понятия улиц — дома среди деревьев стоят как попало, соединенные тропами.
Never mind the fields—rural areas lack even the concept of streets. Houses are haphazardly scattered among the trees, connected only by pathways.
Французы своей бывшей колонии в наследство оставили язык и багеты.
The former French colony inherited its colonizers’ language and baguettes.
Яйца тоже высокими штабелями.
Eggs are also carried in tall stacks.
Автомобильный номер.
A license plate.
Двери такси украшены некими числами, идентифицирующими автомобиль, но не совпадающими с автомобильным номером.
Taxi doors are decorated with some sort of number that identifies the car, but differs from the number on the plates.
Такси — для городских пижонов. Нормальные центрально-африканцы ездят по 20 человек в одной машине.
The taxis are for big city high-rollers. Normal Central Africans carpool with 20 other people.
Самая интересная деталь в культуре — особый способ увязывания дров на тележку. Денег на машину и бензин все равно нет, а грузить надо много. Получается такой банан.
The most interesting cultural detail is the locals’ special method of tying wood onto a cart. A lot of wood needs to be transported, but no one has the money for a car or gas. The solution is this banana-like bundle.
Такую конструкцию удобно катить, держа за один конец, чем все деревенские жители и занимаются, везя дрова на рынок.
The bundle can be rolled fairly easily by pushing it from one end, which is precisely what all the villagers do to get their firewood to the market.
Тут живут пигмеи, люди маленького роста. У них дома строят женщины. За сигареты и печенье они исполняют перед редким туристом танец.
This area is inhabited by pygmies, an ethnic group known for their unusually short height. Their homes are built by the women. The few tourists who come here can watch them perform a dance in exchange for cigarettes and cookies.
За барабанами — мальчик из соседней деревни, не пигмей.
The boy on the drums is from a nearby village and not a pygmy.
Разученный прием.
A well-rehearsed move.
После исполнения танцоры падают на землю, Мосомбо на радость зрителям дергает Нгале за яйца. Все в восторге.
After the performance comes to an end, the dancers all fall to the ground. Mosombo tugs on Ngale’s balls to the delight of the audience. Everyone cheers.
В деревнях разводят костер для готовки прямо в помещении. Дымоходных труб тут еще не изобрели, дым должен нежно выходить из-под соломенной крыши.
Villagers burn cooking fires right inside their homes. The idea of chimneys hasn’t occurred to anyone yet; smoke is supposed to waft up gently from underneath the thatched roof.
Банги
Bangui
На карте мира
Map
Банги — город контрастов.
Bangui is a city of contrasts.
Черное.
Black.
Белое.
White.
Городская урна.
A city trash can.
Одна из центральных площадей.
One of the central squares.
Одна из центральных улиц.
One of the central streets.
Автобусная остановка.
A bus stop.
Портновские манекены.
Dress forms.
Реклама.
Advertising.
Дети.
Children.
Знаки «пешеходный переход» прекрасны в своей первозданной непосредственности.
The pedestrian crossing signs are magnificent in their primordial artlessness.
Кстати, любопытно, что в супермаркете белые могут спокойно ходить со своими рюкзаками и сумками, а черных заставляют сдать все в камеру хранения. Арахис продают в бутылках.
White people can go into a supermarket with their bags and backpacks, whereas blacks have to check their bags, which is interesting. Peanuts are sold in bottles.
Местный популярный мотив в искусстве — бегемот, снимающий шляпу и слон в пиджаке. Встречаются постоянно в качестве садовой скульптуры в общественных местах.
The hippo raising his hat and the elephant in a suit are popular subjects in local art. They frequently appear as lawn ornaments in public places.
Монумент на заправке.
A monument at a gas station.
Монумент президентам республики. Они все друг друга скидывали с трона в свое время.
A monument to the presidents of the Republic. Each of them ousted one of the others from the throne in his time.
Уличная скульптура.
A street sculpture.
Голубь мира.
A dove of peace.
Рука. Для Африки совсем недурно.
A hand. Not bad at all for Africa.
Парикмахерская.
A hair salon.
Везде сидят продавцы минут для мобильных телефонов.
There are people selling mobile minutes everywhere.
Тротуар.
A sidewalk.
Почешем подмышку на прощание.
Let’s scratch this guy’s armpit farewell.
|