КарибЭтноЭксп. Часть II. Британские Виргинские островаCaribEthnoExp. Part II. British Virgin IslandsНа карте мира Map14 марта ... 5 апреля 2014 March 14th ... April 5th, 2013 Удобно иметь в распоряжении свой собственный самолет — сел и поехал. It’s great to have a private plane at your disposal—you just hop on and go. В Москве визу получить мы не успели. Но в британском посольстве нас заверили, что если на сутки и транзитом в третью страну, то можно. Запасясь этим аргументом, приземлились. We didn’t have enough time to get visas in Moscow before leaving, but the British Embassy assured us that we could stay in BVI for 24 hours if we were transiting to a third country. So, with that argument up our sleeves, we land. Но у пограничников тут есть четкая уверенность, что Великобритания — не указ, потому что тут своя островная гордость. И пусть из московского посольства не указывают, как им тут жить. Мы со всем соглашались, что принесло успех — нас пустили на сутки. The border agents, however, are firmly convinced that Britain’s not the boss of them. They’ve got their own island pride here. And the embassy in Moscow shouldn’t be telling them how to live their lives. We nod and agree with everything they say, which proves to be a winning strategy—they let us in for 24 hours. Обычно важность чиновников пропорциональна никчемности страны. Вокруг аэропорта тут пасутся курицы. Спрашивается, почему бы просто не пустить людей из самолета погулять? (Хуже туристов без визы встречают только в тихоокеанском колхозе Токелау.) The self-importance of civil servants is usually directly proportional to the insignificance of the country. There are chickens running around outside the airport here. It makes you wonder why they can’t just let people off the plane to take a walk around. (The only place where tourists without a visa receive an even worse welcome is the South Pacific backwoods of Tokelau.) Остров на вид ничем не примечателен. Тихий омут. The island looks like nothing special. Still waters. Однако на Британских Виргинских островах зарегистрировано более 700 тысяч компаний, что составляет около 60% всех офшоров в мире. Yet over 700 000 companies are registered in the British Virgin Islands—that’s about 60% of all the offshore companies in the world. Автомобильный номер. A license plate. Наклейки автомобильной лицензии красиво сделаны. Цвет обозначает год, крупная цифра — месяц окончания лицензии. В центре наклейки вырублен круг, что не позволяет ее переклеить без повреждений. The vehicle license stickers are nice. The color represents the expiration year; the large number is the expiration month. The circular perforation in the middle of the sticker ensures that it can’t be moved without damaging it. Стандартные телефонные будки компании «Кейбл энд вайрлесс» (как в Панаме, например). Standard-issue Cable and Wireless payphone booths (like in Panama, for example). Везде стоят крупные зеленые контейнеры для вывоза бытового мусора (модель — как на Сент-Китсе и Невисе). There are large green dumpsters for household trash everywhere (the same model as in St. Kitts and Nevis). Главная достопримечательность Британских Виргинских островов — фигурно вырезанные окна в задних стенках городских пассажирских автобусов. На острове есть один-единственный мастер — Кейт Смит, — к которому все водители приходят за красотой. The British Virgin Islands’ main attraction is the cutout rear windows on passenger buses. There’s just one craftsman on the entire island who does this—Keith Smith—and everyone comes to him to make their buses beautiful. Кто побогаче, после обязательного художественного прорезания кузова заказывают еще художественную роспись. Those with more cash to spare also get decorative painting after the obligatory body cutouts. Род-ТаунRoad TownНа карте мира MapГород невеликих архитектурных достоинств. A city of few architectural merits. Есть какая-то одна чахлая историческая улица, но и та не заслуживает того, чтобы ради нее переться на другой конец земли. There’s one scraggly historic street, but it’s not worth trekking all the way to the other end of the world for. Все такое неспешное, заросшее. Everything is unhurried and overgrown. Решетки ливнестоков огромны. The storm drains are enormous. Бордюры принято красить желтой краской. Street curbs are painted yellow. Номера на зданиях металлические на деревянных плашках. Building numbers are made of metal and mounted on wood plaques. Урны напоминают заправочные колонки и зеленого цвета. The trash cans are green and resemble gas pumps. Во время цунами бежать туда. In the event of a tsunami, run that way. Уличные указатели. Street signs. Пешеходный светофор. A pedestrian light. Автомобильный светофор. A vehicle light. Негры, засунув дреды под вязаные шапки, кладут асфальт. Black guys laying asphalt, their dreads tucked into knit caps. Стойки с абонентскими ячейками для доставки почты расставлены по городу. There are racks of P.O. boxes for mail delivery all around the city. Почтовый ящик похож на шлем Робокопа. Проявим великодушие и назначим это второй достопримечательностью данного островного государства. A post box that looks like RoboCop’s helmet. Let’s be generous and call this the second attraction in this island nation. |
март
|
март–апрель
|
март 2014
КарибЭтноЭксп. Часть II. Британские Виргинские острова
← Ctrl →
|
март
|
март
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |