Чили. Часть III. ЮгChile. Part III. SouthНа карте мира Map30 декабря 2006 10 января 2007 December 30, 2006 January 10, 2007 На юге Чили в городе Пунта-Аренасе уже ощущается антарктическая прохлада. Температура тут около 14 градусов по Цельсию (а в Сантьяго за 30). You can already feel the Arctic chill in the town of Punta Arenas in the south of Chile. The local temperature is approximately 14 degrees Celsius (whereas it’s over 30 in Santiago).
Море тут невероятно красивого зеленого цвета. The sea here is a dazzlingly beautiful shade of green. The island of Tierra del Fuego is on the other side somewhere.
Здесь дуют страшной силы ветры, метров Gale-force winds blow at a rate of at least 30–40 metres a second. The day began with my glasses being swept away into the abyss while I was photographing this wonderful ship from the edge of the precipice. I wouldn’t have been surprised if it were not for the fact that my glasses have never, ever slipped off without me wanting them to. Хорошо иллюстрируют силу ветра деревья, выросшие под постоянным давлением. The trees, growing under constant pressure, are a good illustration of just how powerful the wind is. Загадочная скульптурная композиция при въезде в город как раз была построена для того, чтобы установленные на столбах закрученные проволочные кольца под порывами ветра крутились. Но они не крутятся никогда, как советская летающая машинка для попадания в жопу. This mysterious sculptural composition at the town entrance was erected specifically so that the corkscrewed wire rings would spin, propelled by gusts of wind. But they never do spin, just like the flying anal plugs in that joke — the Soviet-made ones, which can neither fly, nor fit in your ass. Мусор принято выносить из дома и ставить в специальную корзинку, установленную у дороги. Разновидностей этих корзинок столько же, сколько домов. Функция двойная: мешок с мусором не катается по дороге, а уборщикам не надо нагибаться. Here they take out their rubbish and place it in special baskets installed on the side of the road, it’s the done thing. There are as many types of baskets as there are houses. Their purpose is two- fold: no bags full of rubbish rolling around on the road and no need for the rubbish collectors to bend over. Город, где стоят такие светофоры, просто не может не быть милым. It’s impossible for a town with such traffic lights to be anything but pleasant.
Еще тут есть памятник There’s also an Indian sitting under a monument to someone or other. You’re supposed to either kiss or tickle his foot, not sure which. That’s why the foot is highly burnished, just like the nose of that dog in the “Ploschad Rovolyutsii” metro station in Moscow (which students hoping to ace their exams rub for luck). По всему городу растут фигурно подстриженные пихты. На местном кладбище они смотрятся особенно колоритно. There are fir topiaries all over town. They certainly add local flavour to the cemetery. Некоторые склепы похожи на бутики. Some of the crypts look like boutiques. На многих могилах кресты размещены под углом, тут так принято (и на севере, и на острове Пасхи так же). The crosses on many of the graves sit at an angle — it’s the done thing in these parts (also in the north, and also on Easter Island). Кому не хватило могилы, лежит в своей ячейке. Двухэтажная стена с ячейками похожа на советскую спортбазу. Those who didn’t get their own grave lie in repose in their own columbarium box. The two-storey columbarium full of boxes looks like a Soviet sports camp. В местном автомузее выставлены автомобильные номера начиная с 1918 года. Я все еще придерживаюсь версии о том, что в России в это время писали номер сажей по доске. At the local auto museum there are licence plates dating all the way back to 1918. I’m sticking to the version of history in which in Russia at the time they were still writing licence plate numbers in soot. Город Пуэрто-Наталес вообще примечателен только тем, что через него смело едут дальше. The only thing you to know about the town of Puerto Natales is that people drive right through it without a second thought. Дорогу ремонтируют. Чилийский копатель трудится чайной ложкой. Roadworks. A Chilean digger toils using a teaspoon. Как и в Канаде, тут трудоустроены все держатели табличек «стоп» и «поехали». Just like in Canada there’s full employment among lollipop men who hold “stop” and “go” signs. Интересен местный знак «держись правой стороны». Главным образом интересен он своей безграмотностью красное кольцо на языке ПДД означает «проезд запрещен». Если в кольце что-либо изображено, то это всегда уточнение: чему именно проезд запрещен. В данном случае получается взаимоисключающий набор требований. The local “keep right” sign is interesting. Mainly because it’s completely backward — in the language of the Highway Code a red circle means “no entry”. If there’s something in the red circle, it’s always there to provide clarification: what sort of vehicle is it exactly that isn’t allowed to enter. In this case what you get is a mutually exclusive set of requirements. На расстоянии двух-трех часов от Пуэрто-Наталеса начинается национальный парк Торрес-дель-Пайне. Назван он так в честь скал, похожих на башни (торрес). Two to three hours away from Puerto Natales the Torres del Paine national park begins. It gets its name from the cliffs, which are shaped like towers (torres). С этого места снова начинается сплошная красота. Чилийцы очень бережно относятся ко всем своим паркам, флоре и фауне. Туризм тут начал развиваться лет двадцать назад. За это время везде проложили тропинки, огороженные камнями, больше ничего нет. Рядом с достопримечательностями отсутствуют магазины с сувенирами, зато все гиды должны иметь экологическую сознательность. Если выходишь за пределы тропы, любой гид может тебя остановить и сделать внушение. Зато в чилийской пустыне, в отличие от монгольской, скажем, не валяются бутылки повсюду. Everything is stunning from here on in. Chileans take very good care of their parks, flora, and fauna. Tourism began to take off here about twenty years ago. In that time they’ve put in paths hemmed in by rocks everywhere. There’s nothing else here. No souvenir shops next to the main sights. What they do have, however, have is guides who must all be environmentally conscious. If you stray off the path your guide may stop and admonish you. The upside is that in contrast to the Mongolian desert, for example, in the Chilean desert there aren’t bottles strewn everywhere.
Флору и фауну тут берегут от человеческого вмешательства. Впрочем, это не помешало They protect flora and fauna from human meddling here. Yet that didn’t stop some Czech dude by the last name of Smitak from barbecuing on a gas stove here a couple of years ago. The burner toppled over and 14 thousand hectares of old-growth forest around the Torres were destroyed in the blaze. В небе летало огромное количество кондоров, прилетевших пообедать ламой. Considerable numbers of condors, here to lunch on llamas, flew overhead. Кондоры боятся человека, а лиса не так сильно. За обедом удалось снять только ее. Condors fear humans, foxes not so much. This fox was the only one I managed to photograph lunching. Ну чего тут еще красивого. Ну горы. What else is there that’s beautiful around here? OK, there are the mountains. Ну маленькие айсберги из местного ледника. OK, there are also icebergs from the local glacier. Повсюду бугорки, поросшие желтым мхом. Не дай бог сесть на ощупь хуже кактуса. Чилийцы называют это растение Тещиной Подушкой. There are yellow moss-covered knolls everywhere. Heaven forbid you sit on one — they’re spikier than a cactus to the touch. Chileans call this plant Mother-in-law’s Cushion. |
декабрь–январь
|
декабрь–январь
|
декабрь–январь 2007
Чили. III. Юг
← Ctrl →
|
январь
|
февраль
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |