Фарерские островаThe Faroe IslandsНа карте мира Map
July Если открыть карты и долго увеличивать место между Исландией, Норвегией и Великобританией, через некоторое время на экране появятся Фарерские острова. If you open an online map and keep zooming in on the area between Iceland, Norway and Great Britain for a very long time, the Faroe Islands will eventually appear on the screen. Совершенно волшебное место. An utterly magical place. Фареры немного напоминают Гренландию — как цветными крышами на домиках, так и тем, что формально принадлежат Дании. А еще тем, что острова не являются частью Евросоюза, потому что не готовы принимать европейские рыболовные квоты. The Faroes bear some resemblance to Greenland, both because of the multicolored roofs on the houses and because they formally belong to Denmark. And also because the Faroes are not a member of the European Union—they aren’t prepared to comply with EU fishing quotas. Кажется, тут всегда прохладно и дождь. It seems as though it’s always cool and rainy here. Так как дождь не прекращается, все горы покрыты водопадами. Because the rain never ceases, all the mountains are covered with waterfalls. В суровой нордической траве пасутся фарерские овцы. Faroes sheep graze in the austere Nordic grass fields. Поэтому в каждом супермаркете есть отдел по продаже шерсти. And so every supermarket has a wool yarn department. Шоссе снабжены специальным устройством, которое беспрепятственно пропускает автомобили и задерживает пасущихся животных, которые не в состоянии перейти через металлические рейки. (Еще в Исландии так же. Кстати, подобные приспособления Ильф и Петров описывают в книге «Одноэтажная Америка».) The highways have special metal grates which hold back grazing animals, who are unable to cross over them, but allow cars to drive through unimpeded. (Iceland has the same. Incidentally, something similar is also described in Ilf and Petrov’s humorous road trip novel Little Golden America, written in 1936.) Крыши многих домов покрыты травой. Many of the houses have grass roofs. Тут нет ни одного дерева. Поэтому особенно любопытно смотрится знак «Зона отдыха» с елочкой. There isn’t a single tree to be found here. Which makes the “Rest Area” sign with its fir tree look particularly odd. Падают камни. Falling rocks. В тоннеле (сверху) обгон запрещен (снизу). Под знаками табличка, обозначающая диапазон действия. While inside the tunnel (top), passing other cars is prohibited (bottom). Under these two signs is a third indicating the distance range within which they apply. Пешеходная зона. A pedestrian zone. Автобусная остановка на трассе напоминает газетный киоск. The bus stops on the highway resemble newspaper kiosks. Фонарные столбы как в Швеции — состоят из легких ферм. The lampposts are made of lightweight steel truss, like in Sweden. Почтовые ящики в домах напоминают школьные ранцы старого образца. The shape of residential mailboxes resembles that of old Soviet school satchels. Синий почтовый ящик для отправки писем (как в Дании). A blue post box for mailing letters (like in Denmark). У каждого автомобиля на стекле есть циферблат со стрелкой (для указания времени парковки, как в Италии). Every car has a clock dial with one hand on its windshield (to mark the time the car was parked, same as in Italy). Автомобильный номер. A license plate. Тут бывают мусорные баки двух типов. Один тип — с сетчатой клеткой вокруг мешка — как городская урна в Болонье. There are two types of garbage cans here. The first, a mesh cage with a bag inside, is similar to the municipal trash cans in Bologna. Другой тип, более распространенный — деревянный ящик с металлической крышкой. The second and more common type is a wooden box with a metal lid. Все розетки в стране снабжены выключателями. Может показаться, что это выключатели верхнего света. Но нет, это выключатели розетки. All the power outlets in the country are equipped with on/off switches. One might think at first that these are light switches. But no, they’re actually power outlet switches. Абсолютно за все можно заплатить кредиткой. Продавец карточку в руки не берет, покупатель должен ее прокатывать сам, набирая потом пинкод. You can pay for anything and everything with a card. The cashier never touches the card—the customer must swipe it himself and then enter his PIN. Фарерская могила должна быть украшена гипсовой голубкой, символизирующей скорбь. In the Faroes, a proper tombstone must be decorated with a plaster dove, which symbolizes mourning. ТорсхавнTórshavnНа карте мира MapСтолица. The capital. Урна на шоссе. A trash can on the highway. Обычная урна. A regular trash can. Урна, над которой висит диспенсер с пакетами для уборки собачьего дерьма. A trash can with a dog poop bag dispenser on top. Пешеходный переход. A pedestrian crossing. Уличные указатели крепятся на сложных трубах. Street name signs are mounted on complex pipes. На случай гололеда у дорог ставят сундуки с песком (модель — ровно как в Вильнюсе). Bins with sand are placed along the roads in case of ice (the type of bin is identical to the one in Vilnius). У знака пешеходного перехода столб украшен дополнительной световозвращающей палкой с белым и синим. The posts supporting pedestrian crossing signs are additionally marked with blue and white reflective sticks. А у знака «Дети» — палка бело-красная. Напоминает столбы у знаков в Фару. The “Children” sign, meanwhile, has a red and white post. It resembles the traffic sign posts in Faro. Половина имеющихся в стране светофоров помещается в одной фотографии. Half the traffic lights which exist in the country fit into this one photo. Гидрант. A fire hydrant. Расписание автобусов. A bus schedule. Автобусная остановка. A bus shelter. Автобусы в столице — электрические и с горбом (чем-то напоминают Кубу). The buses in the capital are all electric and have a hump (they bring Cuban buses to mind). Столичный бомж. A homeless man in the city. Люк. A manhole cover. Спальный район. A suburb. Хотя Торсхавн меньше Рейкьявика, и тут не представлены известные гостиничные сети, здесь гораздо приятнее, уютнее и вкуснее. Although Tórshavn is smaller than Reykjavik and none of the major hotel chains are represented here, the city is much more pleasant and cozy and the food is tastier. ЧёднувуйкTjørnuvíkНа карте мира MapИдет сушка сена. Hay drying in progress. Жизнь на окраине. Life on the outskirts. Владелец магазина вышел покурить. A shop owner steps outside for a cigarette. СкопунSkopunНа карте мира MapБольшинство Фарерских островов соединены мостами или подземными тоннелями. Сюда нужно плыть на пароме. Most of the Faroe Islands are connected to one another with bridges or underground tunnels. To get here, however, one must take a ferry. Здесь расположен самый крупный почтовый ящик в мире. Специально для него я подписал на пароме кучу открыток. Каково же было мое разочарование, когда оказалось, что в этом ящике нет щели для писем. Вообще. Обошел со всех сторон — это просто нефункциональный памятник фарерскому почтовому ящику. Причем, еще старому, до ребрендинга почты. This is where the largest post box in the world is located. I wrote a bunch of postcards on the ferry specifically for the occasion. Imagine my disappointment when I discovered that this post box has no slot for mail. At all. I went all the way around to check—it’s just a dummy monument commemorating the Faroes post box. And the old one at that—the postal service has since undergone a rebranding. * * * В мире вспоминают о Фарерах раз в год — когда местные жители замечают стаю китов, загоняют ее в бухту и убивают. Зеленые орут как резаные, активисты заряжаются энергией на длительные сроки, блоггеры делятся ссылками на фотки с китами целую неделю. Потом все забываются, а Фареры продолжают жить своей жизнью. The world is reminded of the Faroes’ existence once a year—when local residents spot a pod of whales, chase them into the bay and slaughter them. Environmentalists scream bloody murder, activists receive a fresh, long-lasting boost of energy, bloggers share links to photos of the whales for an entire week. Then everyone forgets, and the Faroes go on with their life. Они еще всех нас переживут. They will yet outlast us all. |
июль
|
июль
|
июль 2012
Фарерские острова
← Ctrl →
|
июль
|
июль
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |