Ирак. Часть III. Аль-Хиндия, Вавилон, Хилла, Эн-Наджаф
Iraq. Part III. Al-Hindiya, Babylon, Hillah, Najaf
На карте мира
Map
15–20 апреля 2012
April 15–20, 2012
Песчаная буря красива.
Sandstorms are beautiful.
Кроме Хаммеров встречаются и другие виды военных машин. Вторые по частоте — Форды.
There are other military vehicles here besides Humvees. The second most common type is a Ford.
На третьем месте — загадочные военные грузовики.
In third place are these mysterious military trucks.
Аль-Хиндия
Al-Hindiya
На карте мира
Map
Полицейский-регулировщик на посту. Обязательно рядом стоит бочка-термос с водой.
A traffic controller at his post. Invariably with a water cooler.
Аль-Хиндия интересна тем, что тут самое большое в мире поголовье Рафиков на ходу. Их тут сотни. Работают маршрутками.
Al-Hindiya is interesting for having the world’s largest population of RAF minibuses (the USSR’s most widely used and practically only minibus model) in running order. There are hundreds of them here. They serve as shuttle buses.
Вавилон
Babylon
На карте мира
Map
Существовал себе спокойно древний город Вавилон, подробно описанный в Библии и других источниках. В начале XX века приехали немецкие археологи, раскопали город, поразились красоте и украли все к себе в Германию (чтоб от англичан не отставать). Остались развалины и контуры.
The ancient city of Babylon, described in detail in the Bible and other sources, led a tranquil and undisturbed existence until German archaeologists showed up at the beginning of the 20th century, dug it up, marveled at its beauty, and stole all of it back to Germany (if the English could do it, why couldn’t they?). All that was left was ruins and outlines.
Потом к власти пришел Саддам Хусейн, который был настолько же глуп, насколько и тщеславен. И приказал развалины в порядок привести, а то что за глупость — кирпичи какие-то невнятные. Сделал все по-человечески, из желтенького кирпича. Как советский партийный дом 70-80-х получилось.
Then Saddam Hussein, who was as stupid as he was vain, came to power. And gave orders to fix up the ruins—who wants to see a pile of old bricks, after all? Everything was conscientiously rebuilt with new yellow brick. The result came out looking like a 70s-80s era residence for high-ranking Soviet functionaries.
Директор музея показывает фотографию (левая верхняя), на которой видна арка (на заднем плане — как мышиная нора) до реставрации.
The director of the museum demonstrates a photograph (the top left one) where you can see the arch (in the background, it’s the thing that looks like a mouse hole) before its restoration.
Теперь хоть людям показать не стыдно.
At least now they can show the place off with pride.
Саддаму понравилось, что на старых кирпичах встречаются оттиски с клинописью.
Saddam liked that some of the old bricks had cuneiform impressions.
На части новых кирпичей поэтому сделаны оттиски с именем Саддама в том духе, что он велик и вообще сын Навуходоносора.
So impressions with Saddam’s name were made on some of the new bricks. About how great he is and how he’s the son of Nebuchadnezzar and all that.
Было-стало.
Before and after.
В Вавилоне каждый угол — исторический. Вот эта сцена провинциального ДК — это трон царя Вальтасара. Именно тут ему на стене явились непонятные огненные слова.
In Babylon, every last corner is historic. This stage, for instance, which looks like it belongs in a community theater, is actually the throne of King Belshazzar. It was right here that he saw the mysterious fiery writing on the wall.
Об этом даже Рембрандт картину нарисовал (Вальтасар здесь артиста Ярмольника напоминает):
Rembrandt even created a painting on the subject (Belshazzar looks like the Russian actor Leonid Yarmolnik here):
Some sort of crap in Hebrew [inscription on painting]
И так понравилось Саддаму то, что получилось, что он решил построить рядом с Вавилоном одну из своих резиденций. В форме зиккурата.
Saddam liked the result of his efforts so much that he decided to build one of his residences next to Babylon. In the form of a ziggurat.
А под дворцом приказал насыпать холм метров 50 высотой.
And put it on top of a 50-meter high artificial hill.
Стоит сейчас этот дворец без дела.
Now the palace sits unused.
Хотя вид с него открывается один из самых дорогих в мире.
Even though it has some of the most valuable views in the world.
Главный вход во дворец украшают барельефы с профилем хозяина. Саддам — потомок Хаммурапи. Саддам — солнце нации, лидер солдат, рабочих и крестьян.
The main entrance to the palace is decorated with bas-reliefs of its owner’s profile. Saddam, the descendant of Hammurabi. Saddam, sun of the nation, leader of soldiers, workers and peasants.
А во дворце — запустение.
Inside, the palace is in a state of neglect.
Полы на месте.
The floors are still intact.
Стены расписаны.
The walls are covered with ornaments.
Парадный вход.
The grand entrance.
Парадный подъем на верхние этажи.
The grand staircase to the upper floors.
Лифты не работают.
The elevators are out of order.
Во дворце некоторое время находится один из штабов армии США.
For a period of time, the palace served as a US military headquarters.
Но граффити на английском практически нет — видимо, солдатам было запрещено самовыражаться таким образом (зато в самом Вавилоне была вертолетная площадка, парковка тяжелой техники, а часть исторических кирпичей американские солдаты из знаменитых вавилонских ворот повынимали без зазрения совести).
There’s practically no graffiti in English, however—the soldiers were evidently prohibited from self-expression of this type (yet in Babylon itself, the Americans set up a helipad and a parking lot for heavy vehicles and had no scruples whatsoever about removing a bunch of historical bricks from the famous Ishtar Gate).
Качество строительства дворца такое же плохое, как и вкус владельца. Напомнило кое-какую еще страну.
The palace’s quality of construction is as bad as its owner’s taste. Reminds me of a certain other country I know.
Тронный зал с феерически безвкусной росписью на потолке. Справа — место для трона, слева — баскетбольное кольцо.
The throne room with its formidably garish ceiling painting. On the right side is a dais for the throne, on the left—a basketball hoop.
Джакузи.
The Jacuzzi.
Прекрасный вид на Вавилон. Интересно, когда здесь откроется Хилтон Ресорт энд Отель Вавилон?
A magnificent view of Babylon. I wonder how soon the Hilton Resort and Hotel Babylon will open here.
Экскурсия по дворцу неполноценна без посещения русского зала.
Our tour of the palace would be incomplete without a visit to the Russian hall.
Vasya was here. Natasha. Ksyusha I love you Valya
Обезображенный Вавилон, если найдут деньги, вернут в первоначальный развалинный вид — уберут все современные кирпичи. И Юнеско вернет ему статус объекта всемирного наследия. А пока можно порассуждать на тему того, где бы построил себе дворец Саддам, если бы немцы не увлекались археологией?
If they manage to find enough money, the disfigured Babylon will be returned to its original decayed state. All the modern bricks will be removed, and UNESCO will reinstate Babylon’s World Heritage Site status. Meanwhile, we can speculate about where Saddam might have built himself a palace had the Germans not been so into archaeology.
Впрочем, пока Вавилон не вернули в нормальный вид, здесь можно насладиться совершенно полным одиночеством. Ну, типа, как если бы лично для тебя закрыли Красную площадь.
Incidentally, until Babylon is restored back to its proper state, you can enjoy complete solitude here. It’s like if the Red Square were closed off for your own personal enjoyment.
Вокруг — безлюдные библейские пейзажи.
Biblical landscapes with nary a soul all around.
Позади покинутой наблюдательной вышки и забора из колючей проволоки — место, где стояла вавилонская башня. Это остров, окруженный рвом с водой. Длина каждой стороны рва — 91 метр.
Behind an abandoned watchtower and a barbed wire fence is the place where the Tower of Babel once stood. It’s an island surrounded by a water-filled moat. The length of each side of the moat is 91 meters.
Хилла
Hillah
На карте мира
Map
В километре от восстановленных развалин Вавилона находится небольшой современный город, живший некогда туризмом.
A kilometer away from the restored ruins of Babylon is a small modern city that previously used to live off tourism.
В этом городе я сфотографировал забор, который оказался забором какого-то госучреждения.
It was here that I photographed a wall which turned out to belong to some kind of government building.
В результате пришлось потратить три часа на компостирование мозгов местными чекистами. Все это время толпа полицейских, военных, спецназовцев и других людей в униформах радостно предлагала сигареты, чай, стул и вентилятор. В пиковый момент я насчитал 23 человека. Все эти три часа военные ничего не делали. Я был их единственным событием за последнюю неделю.
As a result, I was detained for three hours while the local KGB proceeded to jerk me around. A crowd of police, military, special forces and other men in uniform kept cheerfully offering me cigarettes, tea, a chair and a fan the entire time. At the peak of it all, I counted 23 people. Throughout these three hours, the soldiers did absolutely nothing. I was their only event for the entire past week.
В конце концов, удалось дозвониться до местного губернатора, который прислал своего пресс-секретаря, который удалил все непонравившиеся ему снимки, к удовлетворению сотрудника первого отдела. Пресс-секретарь оставил свою визитку, из которой следовало, что он подрабатывает художником и дизайнером в тридемаксе.
At last someone managed to get a call through to the local governor, who sent over his press secretary, who deleted all the photos that weren’t to his liking, to the satisfaction of the security officer present. The press secretary left me his business card, according to which he moonlights as an artist and 3ds Max designer.
Эн-Наджаф
Najaf
На карте мира
Map
Очень активный паломнический город. Тут находится усыпальница имама Али (зятя пророка Магомета), который так дорог для шиитов (и которого в грош не ставят сунниты).
A very busy pilgrimage destination. This is the site of the tomb of Imam Ali, the son-in-law of the prophet Muhammad who is so revered by Shiites (and whom the Sunnites couldn’t care less about).
Для прохода в центр нужно, чтобы тебя обыскал полицейский. Гостиница оказалась в пределах охраняемого центра, и я совершенно ничего дурного не имел в виду, когда шел вперед с чемоданом, в котором лежала едва початая бутылка прекрасного 21-летнего односолодового виски. Полицейский проявил невероятное расположение и благодушие, не устроив скандал и не арестовав меня, а просто попросил положить бутылку в пакет и отложить в сторону, откуда ее потом, вероятно, заберут и уничтожат за городом шиитские саперы. Вид из окна гостиницы:
In order to get into the downtown area of the city, you have to get searched by the police. My hotel turned out to be inside this guarded area, and I had absolutely no ill intentions whatsoever when I proceeded ahead with a suitcase containing a barely touched bottle of exquisite 21-year-old single malt whiskey. The policeman exhibited incredible understanding and goodwill when, instead of causing a scandal and arresting me, he simply asked me to put the bottle in a plastic bag and leave it off to the side, where it will presumably be picked up and then destroyed outside the city by Shiite sappers. The view outside the window of the hotel:
Все полицейские посты сделаны в виде полицейской фуражки, у которой со внутренней стороны изображен галстук. В других иракских городах тоже встречаются такие, но Эн-Наджаф лидирует по их количеству.
All the police booths look like a policeman’s cap with a tie inside. This type of booth can also be found in other cities in Iraq, but Najaf has the most of them by far.
Таксофоны.
Payphones.
Почтовое отделение с ячейками абонентских ящиков.
A post office with rows of PO boxes.
Продавцы одежды и тканей.
Clothing and fabric salesmen.
Паломницы, рассматривающие витрину с золотом. Степень любви арабской женщины к золоту обратно пропорциональна открытости ее одежды.
Female pilgrims examining gold in a shop window. The degree of Arab women’s love for gold is inversely proportional to the degree of openness of their clothing.
Яркое солнце совершенно не мешает электрическому освещению.
The bright sun is no impediment to using electrical lighting.
Когда читатель в последний раз видел в православном храме человека в инвалидном кресле и спокойно бегающих детей? Да вы что, как можно, это же церковь. А тут — да ради бога. Да и во всех остальных мечетях спокойно относятся к тому, что дети бегают, а инвалиды существуют.
When was the last time the reader saw children running around unimpeded or someone in a wheelchair inside an Orthodox Christian church? God forbid, how inappropriate—it’s a place of worship, after all. But there’s no problem with that here. Or in any other mosque: everyone is perfectly okay with the fact that children run around and handicapped people exist.
Идет колка льда.
Ice being chopped.
Посетитель мечети пьет бесплатную воду из общественного стакана.
A mosque attendee drinks free water out of a communal cup.
Мусорные баки.
Trash dumpsters.
Из главных ворот мечети выбегает кричащая толпа с гробом на руках — покойник, посетивший Эн-Наджаф, устроится на том свете комфортнее.
A loud crowd runs out through the main gates of the mosque bearing a coffin: a dead man who has visited Najaf will be much better off in the afterlife.
Традиционная иракская могила похожа на нечто среднее между унитазом и компьютером середины 1990-х.
The traditional Iraqi grave looks something like a cross between a toilet and a computer from the mid-1990s.
Современная мода предписывает обязательно украсить могилу портретом усопшего, распечатанным на цветном принтере. Потому что черно-белая фотография — признак бедности, а цветная — признак достатка. Ну для хорошего покойника ведь ничего не жалко.
The fashion these days is to decorate the grave with a portrait of the deceased printed on a color printer. Because a black and white photo is a sign of poverty, while a color one is a sign of prosperity. Let no expense be spared for the dear dead.
|