Монголия. Часть IV. Степь и пустыняMongolia. Part IV. Steppe and desertНа карте мира Map1930 июля 2006 July 1930, 2006 Степь да степь кругом это про Монголию. Steppe, steppe everywhere — this Russian folk song aptly describes Mongolia. Природа красивая, сам бы тут кочевал. The nature is beautiful, I wouldn’t mind leading a nomadic existence here myself. Природные явления наглядны и сочны. Гром тут гремел сорок минут подряд, перекатываясь из стороны в сторону. Вот дождь приближается к юрточному лагерю. The natural phenomena here are vivid and rich. Thunder crashes for forty minutes straight, rolling from side to side. Here’s rain approaching the yurt camp. Лагерь оказался на пути миграции каких-то мерзких черных жуков, похожих на короедов. Когда я собрал из-под одеяла и подушек полную кастрюлю этих жуков, мой порыв соединиться с природой проветрился и я переехал в гостиницу, принадлежащую монгольскому чемпиону по сумо (см. часть I). It turned out that the camp sat on the migratory path of gross black bugs of some sort, similar to bark beetles. My urge to become one with nature dissipated when I scooped out a pot full of these bugs from under my blanket and pillows. So I moved to a hotel owned by a Mongolian sumo champion (see part I). Часть степи, где жарко и не растет трава, называется пустыней Гоби. Едем туда. The part of the steppe where it’s hot and no grass grows is called the Gobi desert. That’s where we’re headed. Так как я попросил у ово дождя, совсем пустынной пустыни я почти не видел зелень успела прорасти. Ее с удовольствием ели пасущиеся тут верблюды. Since I’d asked obo for rain, I hardly saw any deserty desert — vegetation had had time to sprout. The camels grazing nearby tucked in happily. В этих местах находят скелеты динозавров. They’ve found dinosaur skeletons in these parts. Когда-то тут их было очень много. There used to be a lot of them here. Места раскопок туристам не показывают, чтобы не было соблазна спереть яйцо какого-нибудь диплодока (на таможне все равно отнимут). Приходится довольствоваться костями верблюдов. They don’t show the dig sites to the tourists to stop them feeling tempted to pinch a diplodocus egg or similar (in any event, customs would confiscate it). Thus we had to settle for camel bones. Иногда попадаются останки других животных. Sometimes you see the remains of other animals. Или вот развалины буддийского монастыря. Or this — the ruins of a Buddhist temple. Самый древний из вымерших видов тут рафик. The oldest extinct species here is the Rafik van. Посреди пустыни стоит столовая. There’s a cafeteria in the middle of the desert. Ночью много звезд, роль НЛО исполняет юрта. Lots of stars are out at night, the yurt doubles as a UFO. В какой-то момент мне попался самодельный оазис, напоминающий сцену из Кин-Дза-Дзы. Семья весь день занимается тем, что качает ручным насосом воду для своего огорода, цветущего посреди совершенно выжженной земли. At some point I came across a makeshift oasis, like a scene out of the Soviet sci-fi movie “Kin-dza-dza”. The family spends its days pumping water to the veggie garden by hand. It’s flourishing, despite being surrounded by completely scorched land. Дюны в местечке Хонгор очень привлекательны на расстоянии. Но когда забираешься на первый же бархан, сильный ветер пескоструит тебя с ног до головы горячим песком. Со стороны выглядит прикольно, но я потом весь день вытрясал песок из ушей, а у фотоаппарата объектив еще неделю хрустел. From a distance the dunes around Khongor are very fetching. But the very first time you climb up onto a crescent- shaped dune, or barkhan, strong winds send hot sand streaming at your body from head to toe. It looks awesome. However, afterwards I spent the whole day shaking sand out of my ears, plus my camera lens made crunching sounds for a whole week. Пастухи выставляют на продажу совершенно неинтересные камни. Не удивительно, что товаром интересуются только козы. Herders sell entirely uninteresting rocks. It comes as no surprise that the only interest they’ve aroused is the goats’. Фоккер-50 приземляется забрать туристов из всех юрточных лагерей прямо посреди пустыни. A Fokker 50 lands right in the middle of the desert to pick up tourists from all of the yurt camps. Прогресс и цивилизация стремительно наступают на пустыню Гоби. Минибары в юртах сегодня уже стоят. Следом идет прокладка оптоволоконного кабеля. Progress and civilisation are swiftly advancing on the Gobi. The yurts are already equipped with minibars. Laying fibre-optic cables is the next step. Скоро тут будет окончательная и бесповоротная цивилизация. Жаль только, динозавры не дожили. Soon civilisation, definitive and irreversible, will take hold. It’s a shame the dinosaurs didn’t live to see it. Protoceratops Cretaceous |
июль
Монголия. II. Визуальная культура |
июль
Монголия. III. Кочевая жизнь |
июль 2006
Монголия. IV. Степь и пустыня
← Ctrl →
|
август
Таганрог (цифровой уикенд) |
август
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |