Новая Зеландия. Часть IINew Zealand. Part IIНа карте мира Map10–11 марта 2009
March — Ой, а правда, что в Новой Зеландии везде природа, красивые горы, гейзеры бьют? “Oh hey, is it true that New Zealand is full of natural beauty, with mountains and geysers everywhere?” — Правда. А теперь продолжим изучать интересное. “Yes. Now let’s continue studying the interesting stuff.” ГамильтонHamiltonНа карте мира MapУрны — и те с папоротником. Even the trash cans have fern leaves on them. Более современная модель почтовых ящиков. A more modern post box model. Знак, обозначающий начало разделительного барьера, — совершенно как у нас. Все-таки, лучше, чем вариант знака в Америке, ничего не существует. В Австралии тоже стрелка (но не такая европейская) и надпись «держитесь слева». The signs marking the beginning of a divider are exactly like the ones in Russia. I have yet to see a version of this sign that’s better than the one in the United States. Australia’s also consists of an arrow (although not quite as European as this one) with the words “keep left.” Тут еще не изобрели дорожных трафаретов — все надписи на асфальте делаются из отрезков. Любопытно, что буквы вытянуты, как если бы они располагались поперек движения (тогда с точки зрения водителя они бы казались нормальными). А тут надпись сделана вдоль, удваивая нечитаемость. They haven’t invented road stencils here yet—all the lettering on the pavement is composed of straight lines. Curiously, the letters are elongated, which would make sense if they were facing traffic (then they would appear normal from the driver’s vantage point). But the words run parallel to the traffic, making them twice as illegible. Делать в Гамильтоне совершенно нечего, надо ехать дальше. There’s absolutely nothing to do in Hamilton. Time to move on. Старая модель почтового ящика. Небольшая — для умеренного почтового трафика. An old post box model. This is a small one, for moderate volumes of mail. Законопослушный выброс стеклянной тары в специальных лотках. Таким образом происходит экономия мешков, которые только загрязнили бы окружающую среду. Lawful disposal of glass recyclables in special containers. This cuts down on the use of plastic bags, which only contribute to further pollution. Въезд в любой населенный пункт украшает стела с названием места и логотипами находящихся тут сект и лож. Разница с Австралией и Бразилией в том, что здесь под каждым логотипом расположена табличка с указанием того, когда и в каком кабаке происходят регулярные встречи членов обозначенных обществ. Entrance points into all cities and towns are decorated with steles bearing the city’s name and the logos of all the lodges and sects that can be found there. What differentiates them from the ones in Australia and Brazil is that these have a plaque under every logo indicating when and in which pub the regular meetings of that society take place. Придорожные щиты по примеру старших австралийских братьев призывают остановиться и поспать, но зон для отдыха очень мало — все-таки, тут нет длинных монотонных пустынных перегонов. Following the example of their Australian older brothers, signs along the road urge you to pull over and nap, but there are very few rest areas—which makes sense, since there aren’t any long monotonous and deserted stretches of highway here. Кофе в Новой Зеландии дрянное везде (а в Австралии — изумительное везде). Масло всегда соленое, даже к сладким булочкам (как в Гренландии). The coffee is lousy everywhere in New Zealand (as opposed to Australia, where it’s amazing everywhere). The butter is always salted, even when it’s served with sweet rolls (like in Greenland. Уникальная безвкусица. Outstanding kitsch. На знаках указывают скорость, с которой рекомендуется входить в конкретный резкий поворот. Traffic signs indicate the recommended speed for entering each specific sharp turn. Начало дорожных работ обозначается сильно заранее — за километр-полтора. Перед реверсивными односторонними участками ставят живого человека со знаком. Drivers are warned about the beginning of a work zone well in advance, one or more kilometers beforehand. People with signs are positioned in front of segments where the road narrows down to a single reversible lane. Ремонтируемый участок по всей длине обозначают полосатыми конусами. Work zones are marked with striped cones along their entire length. Знак, обозначающий остановку школьного автобуса и знак, обозначающий лежачего полицейского. За ними идут столбы — бетонные и деревянные. A school bus stop sign and a speed bump sign. Followed by utility poles—concrete and wooden ones. Бетонные столбы самые распространенные. Все они такой формы: Concrete utility poles are the most common. They all have the same shape, like this: Деревянные столбы встречаются, но не так часто как, например, в Америке. Wooden poles also exist, but they’re not as common as, say, in America. У каждой машины на лобовом стекле слева висит наклейка с маркой машины и сроком окончания регистрации. Every car has a sticker with the car make, model, and registration expiration date on the left of the windshield. Перед желтыми стрелками, указывающими на гидрант, часто вставляют синий катафот. Что находится в двух люках, на которые показывают две белые стрелки, мне неизвестно. Yellow arrows pointing to fire hydrants often have a blue retroreflector installed in front of them. The contents of the manholes towards which the two white arrows point remain unknown. Молния на электрических шкафах смотрит наверх, как в Барселоне. The lightning bolt on electrical boxes points upwards, like in Barcelona. Роскошный плакат призывает оглядеться на пересечении автомобильных дорог с железными. A magnificent poster urges drivers to stop and look at railway crossings. РоторуаRotoruaНа карте мира MapМожет показаться, что это пародия на английскую телефонную будку. Но это не пародия, тут такие встречаются постоянно. Главное отличие от английской будки в том, что в эту может заехать инвалидное кресло, то есть она очень просторная. This might seem like a parody of a British red telephone box, but it’s not—you come across these constantly here. The main thing that differentiates it from the British version is that it can accommodate someone in a wheelchair—in other words, it’s very spacious. Весь центр города по какому-то поводу был украшен велосипедами, приделанными к фонарным столбам. А может, тут всегда так. The entire downtown area was decorated for some kind of occasion with bicycles attached to the lampposts. Or maybe it’s always like this. Сюда приезжают посмотреть на гейзеры и отдохнуть вблизи щедрых геотермальных аттракционов. People come here to see the geysers and enjoy the abundance of geothermal amusements nearby. НейпирNapierНа карте мира MapНейпир мог бы быть обычным городом. С урной, которую нельзя кинуть от переизбытка чувств в витрину. Napier could have been just another ordinary city. With a trash can that can’t be thrown through a shop window in a moment of passion. С одним сохранившимся историческим неработающим почтовым ящиком (очень похожим на стоящий в уругвайской Колонии дель Сакраменто). With one remaining non-working historic post box (very similar to the one in Colonia del Sacramento, Uruguay). Со своей уникальной манерой обводить люк гидранта толстым желтым кольцом в дополнение к желтой стрелке. With its own unique manner of outlining fire hydrant hatches with thick yellow circles, in addition to the yellow arrows. Но Нейпиру страшно повезло. В 1931 году тут случилось землетрясение, разрушившее половину центра. На месте обломков построили новые здания в модном на тот момент американском стиле арт-деко. Поэтому сегодня Нейпир является мировой столицей арт-деко. But Napier got incredibly lucky. In 1931, an earthquake destroyed half the city’s center. In place of the rubble, new buildings were erected in the American Art Deco style popular at the time. This is how Napier became the present-day world capital of Art Deco architecture. Небольшой, но уютный центр стал музеем одного стиля. В кадр попал человек, собирающий мелочь из парковочных копилок. The small but cozy downtown area has become a museum dedicated to one style. A man emptying parking meters ended up in the picture. Почти на всех фасадах остались надписи и названия компаний, которых сегодня уже нет. Но надписи никто не трогает. Various old inscriptions and names of no longer existing companies remain on most of the facades. But no one touches them. Вместо фонарных столбов тут особые трехногие конструкции, растущие из стен. Instead of lampposts, special three-legged structures that sprout from the walls are used here. Здесь сохранились детали, которые в других городах давно исчезли. Например, эти милейшие пожарные лестницы, ведущие со второго этажа на крышу навеса над тротуаром. Details that have long disappeared from other cities still survive here. For example, these charming fire escape ladders descending from the second floor to the top of the canopy over the sidewalk. Красный автомобиль подъехал к зданию табачной фабрики. Ненадолго кажется, что оказался в наивном и романтическом арт-декошном прошлом. A red car pulls up to the tobacco company building. For a brief second, you feel as though you’ve gone back in time to a simple, romantic Art Deco past. |
март
|
март
|
март 2009
Новая Зеландия. II. Гамильтон, Роторуа, Нейпир
← Ctrl →
|
март
Новая Зеландия. III. Веллингтон, Пиктон, Кристчерч, Тимару, Оамару, Данидин |
март
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |