Остров НорфолкNorfolk IslandНа карте мира Map23–24 июня 2014 June 23–24, 2014 Прекрасное место. A magnificent place. Сюда в свое время переселили основную часть народа с Питкэрна, поэтому почти все местные жители — потомки бунтовщиков с корабля «Баунти». Most of the inhabitants of Pitcairn were resettled here at one point, so almost all the local residents are descendants of the HMS Bounty mutineers. Территория принадлежит Австралии, но является самостоятельной единицей. Обычный австралиец не может просто взять и приехать поселиться тут. В телефонной книге у многих в скобках даны клички — как люди называли друг друга на Питкэрне. Фамилия Кристиан — оттуда же. The territory is part of Australia, but enjoys significant independence. An ordinary Australian can’t just up and move here. The listings in the phone book include many nicknames in brackets: these are the names people used on Pitcairn. The last name Christian comes from there as well. На острове распространен язык Норфук — смесь таитянского и английского разлива 18 века. The Norfuk language, a blend of Tahitian and 18th-century English, is widely used on the island. Но самое поразительное на острове — это ландшафт. Создается ощущение, что вся трава как будто состоит из искусственного покрытия (на самом деле нет). But the most striking thing on the island is the scenery. All the lawns look like they’re made of AstroTurf—although the grass is all real. Кругом — пастораль. A pastoral idyll all around. И прекраснейшие остатки колониального поселения, частично состоящего из тюрьмы, частично из зданий начальства. And magnificent remnants of a colonial settlement, consisting of a prison and its overseers’ offices and residences. Мало где в мире колониальные постройки настолько прекрасны. There are few places in the world with such wonderful colonial architecture. Правда. Really. Старое кладбище прекрасно. The old cemetery is magnificent. Могильные плиты хранят традицию указывать причину смерти и не стесняться быть многословным. «В пямять о Томасе Бергинлейте, рядовом 50-го полка Ее Величества, который случайно утонул во время службы (в качестве охранника) в результате переворота лодки в заливе 1-го августа 1835 года». The tombstones maintain the tradition of stating the cause of death without any fear of being too wordy. Виды тоже прекрасны. The views are also magnificent. И пейзажи прекрасны. And the landscapes are magnificent. Тут растет норфолкская ель. The island is home to the Norfolk Island pine. Она же на флаге. It’s also pictured on the flag. А современное поселение совершенно неинтересно. The modern settlement, by contrast, is completely uninteresting. Наклейки госрегистрации на лобовом стекле. Vehicle registration stickers on a windshield. Автомобильный номер. A license plate. Водители всех встречных автомобилей приветствуют друг друга двумя вытянутыми пальцами правой руки, продолжающей держать руль. The drivers of all oncoming vehicles salute each other with two outstretched fingers on the right hand, while continuing to keep the hand on the wheel. Решетка на дороге предотвращает убегание скота в неизвестном направлении (корова боится провалиться). The grid on the road prevents cattle from escaping in all directions (cows are afraid of their legs falling through). Почтовое отделение. The post office. Почтовый ящик. A post box. Норфолкская урна с двумя проемами для мусора — справа и слева. The Norfolk trash can, with two openings for trash—on the right and on the left. Самое приятное, что в стоимость гостиничного номера на Норфолке входит прокатный автомобиль. Остров на пешехода не рассчитан. The best part is that the price of a hotel room on Norfolk includes a rental car. The island isn’t really designed for pedestrians. |
июнь–июль
|
июнь
|
июнь 2014
Остров Норфолк
← Ctrl →
|
июнь
|
июнь
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |