Речэтноэксп. Часть II. Мышкин, Рыбинск, Ярославль, Кострома, ПлесRivethnoexp. Part II. Myshkin, Rybinsk, Yaroslavl, Kostroma, Ples
July Важной частью судовождения является знание сигналов и кодов — огней, буев и др. У каждого корабля (и самолета тоже — он же воздушное судно) справа должен гореть зеленый огонь, а слева красный. Сверху должен гореть белый. Есть и много других вариантов (например, можно ночью по одним огням отличить длинномерную баржу от корабля на подводных крыльях), но эти три — обязательный минимум. Красный и зеленый видны только сбоку и спереди судна. Белый — отовсюду. Если мы видим сверху белый, а ниже зеленый — корабль идет по отношению к нам направо. Если ночью мы выглянули на улицу, а ровно на нас идет катер, будет это выглядеть так: A crucial part of navigation on the water is knowing the signals and codes—lights, buoys, etc. Every watercraft (and airplane—since it’s an aircraft) must have a green light shining on the right side, a red one on the left and a white one at the top. There are many other variations (for example, at night it’s possible to tell a jumbo barge from a hydrofoil ship by lights alone), but these three are the obligatory bare minimum. The red and green lights are visible only from the sides and front of the ship. The white one can be seen from all sides. If we see a white light at the top and a green one below, it means the ship is headed to the right in relation to us. If at night we look out the window and there’s a powerboat heading straight towards us, it will look like this: Большой белый огонь слева — это луна. The big white light on the left is the moon. МышкинMyshkinНа карте мира MapМышкин был обычным невзрачным маленьким городом на берегу Волги. Теплоходы проходили мимо. Myshkin used to be an ordinary, featureless little town on the Volga. Ships would pass it right by without stopping. Дома постепенно разваливались. Its buildings were slowly falling into ruin. Но один местный краевед решил все изменить. И придумал легенду. But one local historian decided to change all that. And he came up with a legend. Легенда настолько ужасная и глупая, что я не буду ее тут приводить. Легенда по уровню исторической достоверности напоминает текст на первом развороте меню в каком-нибудь тематическом ресторане. Суть ее в том, что названием город Мышкин якобы обязан мыши. Поскольку ничего более удачного предложить людям не было, остановились на этой мегаразвесистой клюкве. The legend is so awful and silly that I won’t cite it here. Its level of historical credibility is on par with that of the background story in a theme restaurant’s menu. The essence of it is that the city of Myshkin allegedly owes its name to a mouse (myshka in Russian). Unable to come up with anything better to offer the world, they settled on this über-far-fetched story. Severgasbank. Mouse Bazaar Теперь тут везде все про мышей. Now everything here is all about mice. Mouse Chambers Музей мыши. There’s a Mouse Museum. Cувениры — мыши. The souvenirs: mice. Mouse souvenirs Такси — «Маус сити». The taxis: Mouse City. Клумбы в виде мышей. The flowerbeds: shaped like mice. Даже Ленин, под которым валяется пьяный, кажется похожим на мышь. Even Lenin, with a drunk passed out at his feet, appears to resemble a mouse. В дополнение к мышиной теме тут еще довольно обширный краеведческий музей, в котором собраны со всего района здания и постройки разных эпох. Apart from the mouse theme, there’s also a fairly extensive museum of local history, which contains buildings and structures from various time periods collected from the entire region. И, почему-то, музей автомобилей, в котором есть даже американский школьный автобус. And—for whatever reason—an auto museum, which even has an American school bus. И еще тут есть свой деревянный Христос, говорящий по мобиле. Я был уверен, что такие фигуры встречаются только в Перми, где они называются «пермской деревянной скульптурой» и выдаются за неповторимое местное достижение. The town even has its own wooden Jesus talking on a cell phone. I was convinced that these statuettes exist only in Perm, where they’re dubbed “Perm wood sculpture” and passed off as some inimitable local artistic accomplishment. Sculpture. Early 19th century В качестве примера интереса на пустом месте можно привести город Львов. Интересом к себе он обязан появлению тематических ресторанов, хотя его с гораздо большим этимологическим успехом могли бы назначить родиной львов. A good example of creating interest from scratch is the city of Lviv. It owes its popularity to the opening of multiple theme restaurants, although it would have had far greater etymological success appointing itself the birthplace of lions (the name of the city is a derivative of the word for “lion” in Russian and Ukrainian). Плывем дальше. We sail on. Проходим очередной шлюз. Pass through yet another lock. РыбинскRybinskНа карте мира Map
Я думал, что Рыбинск — какая-то тухлая деревня на краю водохранилища. А с воды — просто красотища невероятная. Прям — город. I thought Rybinsk was just some lame village on the edge of the water reservoir. But the view of it from the water is incredibly gorgeous. It actually looks like a real city. Вполне себе приятный такой. До революции был даже процветающим. And quite a pleasant one at that. It was even a flourishing city before the revolution. Потом пришла советская власть и поставила Ленина на чей-то уже существующий постамент. Then the Soviets came along and put Lenin up on someone else’s already existing pedestal. И рыбку из цветов. And added a fish out of flowers. Из местных красот можно выделить роскошную решетку, держащую таксофон. Some highlights among the local gems of beauty: the magnificent lattice supporting the payphone. Attorneys. Entrance through the arch Рукописные таблички указания расстояний до люков. Hand-painted signs indicating the location of nearby manholes. Урну. A trash can. Другую урну. Another trash can. Citizens! Help keep the city clean! Старые уличные указатели. Old street signs. B. Kazanskaya St. Новые уличные указатели. Не бог весть какой красоты, но зачет за попытку. New street signs. Maybe not the prettiest ones in the world, but points for trying. V. Naberezhnaya Редкая табличка «Дом образцового состояния» (обычно пишут «содержания», но в приволжских городах — так). A rare “Well-Maintained Building” plaque (these plaques usually say “well-kept” in other places, but the ones in the Volga region all look like this). Словом, прелесть. Pure charm, in other words. Charm. No vending! Violators will be fined При виде рыбинской набережной один читатель увидит девушку, другой заметит скульптуру. Я же вижу тут в первую очередь буй, обозначающий левую кромку судового хода, хоть он и черный. Не знаю, кто придумал красить буи черным, но они очень плохо видны. А если не заметить буй, то хорошо не будет. Белый виден гораздо лучше, и обозначает он то же самое. Looking at the Rybinsk waterfront, some readers will first notice the young woman, others—the sculpture. Personally, the first thing I notice here is the buoy marking the left edge of the navigable channel, even though it’s black. I don’t know who came up with the idea of painting them black, but it makes them very hard to see. And failing to see a buoy never leads to anything good. A white one is much more visible and indicates the same thing. ЯрославльYaroslavlНа карте мира MapСолнце село за горизонт. The sun sets on the horizon. А вместо него выплыл Ярославль во всей своей невероятной ночной красоте. Вообще, оказалось, что ночные города с реки смотрятся очень красиво. Эффект красоты усиливается, если в городе есть яхт-клуб (он же по-простому лодочная станция) прямо в центре. And Yaroslavl rises up in its stead, in all its incredible nighttime glory. It turns out that, in general, cities look very beautiful from the river in the nighttime. The impression of beauty is magnified if there’s a yacht club (or a boat dock in simple terms) right in the center of the city. К недавнему тысячелетию города повесили на шурупах новые таблички. Лучшее, что сумели потомки сделать за это время. New signs, mounted with screws, were put up for the city’s recent thousand-year anniversary. This is the pinnacle of what the founders’ descendants have been able to achieve in all this time. Andropov (formerly Rostovskaya) St. На исторических зданиях повесили таблички «Мобильного гида». Звонишь по номеру «76 1000», набираешь код здания, слушаешь экскурсию. Не продумано только одно: местным на историю наплевать, а приезжие не звонят, потому что не хотят на роуминге разориться. Historical buildings now have “Mobile Guide” plaques. You dial 76 1000, punch in the building’s code, and listen to an audio-guide. But the creators neglected to account for one thing: the locals don’t care about the city’s history, and visitors won’t call because they don’t want to rack up massive roaming charges. Mobile guide. Community Almshouse. Cultural heritage site. Protected by the government. Dial 76 1000, enter building code 092, and listen to a brief audio recording about the history of this building and its creators Урна. A trash can. Kirov District Property Management Велореклама. Какой-то бар, укравший логотип у журнала «Эсквайр», сообщает всем о скидках на коктейли. An adverticycle. Some bar that stole Esquire Magazine’s logo wants to let everyone know about its promotional cocktail prices. Редкая находка — люк с рисунком плетенки. A rare find: a manhole cover with a weave pattern.
Раритет — указатель туалета A rarity: a 1960s bathroom sign. Of the same age as the pedestrian crossing arrow in Yegoryevsk. Paid bathroom След от таблички страхового общества (см. экспонаты в дикой природе в Гяндже или Жероне), снятой местным коллекционером Яном. The trace from an insurance company’s plaque (see specimens in the wild in Ganja or Girona) dismantled by a local collector named Jan. Себе на стену офиса снаружи Ян повесил отреставрированную и покрашенную табличку (раньше они все были цветными). Outside his own office, Jan has put up a restored and painted plaque (they all used to be color-painted). St. Petersburg Insurance Company На двери продуктового магазина чудом сохранилась дореволюционная плитка-визитка. A pre-revolutionary business card tile has miraculously survived by the door of a grocery store. Arthur Perks Еще жив номер дома из гипса. A plaster house number is still alive and well. Чудом дошла до наших дней цифра «29» (ровно в центре кадра). Всю жизнь она прожила незамеченной за водосточной трубой. The number “29” (directly in the center of the photo) has made it to the present day by sheer miracle. It spent its entire life unnoticed behind a rain pipe. Современный город может похвастаться невероятной красоты таксофонными полубудками. Чугунные хрени сверху, очевидно, рифмуются с арочными оконными проемами здания, перед которым стоят. Contemporary Yaroslavl boasts incredibly beautiful payphone half-booths. The cast-iron thingamajigs at the top are evidently meant to complement the arched windows of the building behind them. Микроотделение Сбербанка является частью остановочного комплекса. Та часть, которая предназначена для пассажиров, разумеется, без стекол и освещения. A Sberbank micro-branch serves as an extension of the bus shelter. Unsurprisingly, the part meant for passengers has neither glass around the perimeter nor lights. Современное табло с расписанием движения. A modern bus schedule display. КостромаKostromaНа карте мира Map
Хоть тут река широкая, яхт-клубов в центре нет. Не ждет город гостей на лодках. Пришлось встать в три пыжа на строящемся пирсе. Although the river is broad here, there are no yacht clubs downtown. The city isn’t expecting guests from the water. We had to raft up our three boats at a pier that’s still under construction. Остановка тут небольшая — подкрепиться и дальше. Our stop here is brief—we grab some refreshments and continue onwards. Bar ПлесPlesНа карте мира MapВсе такой же тихий олигархический курорт. Только теперь тут еще построили горнолыжный спуск, а также дачу президента Медведева. Still the same quiet oligarchs’ resort. Only now they’ve also built a ski slope and a summer house for President Medvedev. Инфраструктура города поделена на две части — вся набережная (с ресторанами) и почти все здания (в которых сделаны гостиницы) принадлежат олигарху Шевцову. А наверху на горе в маленьких домиках и спускающихся по склону верандах расположен гостевой дом и ресторан со странным названием «Частный визит». Ради которого одного стоит съездить в Плес. Немного разориться, так сказать. The city’s infrastructure is divided into two parts. The entire waterfront (with restaurants) and almost all the buildings (which have been converted to hotels) belong to the oligarch Shevtsov. And at the top of the hill, in the little houses and verandas descending down the slope, is a guesthouse and restaurant with the strange name Private Visit, which alone is a good enough reason to visit Ples. And break the bank, so to speak. * * * Побережье Волги по всему пути нашего следования оказалось невероятно чистым и ухоженным. Надежды найти какую-нибудь суперпомойку оказались напрасными. Единственное, что хоть как-то диссонирует с природой — ржавые частные лодочные гаражи, встречаемые время от времени. The banks of the Volga along our entire route turned out to be amazingly clean and well kept. Our hopes of coming across a massive trash dump were completely dashed. The rusty private boat garages we encountered from time to time were the only thing in any way dissonant with the natural landscape. |
июнь
|
июль
Речэтноэксп. Часть I. Обучение, Москва, Дубна, Завидово, Калязин, Углич, Учма |
июль 2011
Речэтноэксп. Часть II. Мышкин, Рыбинск, Ярославль, Кострома, Плес
← Ctrl →
|
июль
Речэтноэксп. Часть III. Городец, Нижний Новгород, Козьмодемьянск, Чебоксары, Казань, Тетюши |
июль
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |