СыктывкарSyktyvkarНа карте мира Map811 декабря 2004 December 811, 2004 Очень приятный северный город. Через пару часов гуляния уже на каждом шагу встречаешь знакомые места. Не считая центральных улиц, выглядит так. A very pleasant northern city. After a couple of hours of wandering around you start seeing familiar places at every turn. Aside from the main streets, this is what it looks like. Аэропорт находится практически на расстоянии двух автобусных остановок от центра. В городе полно свежепостроенных домов, которые выглядят как-то очень приятно. На фасадах ну и что, что из-за климата? нет кондиционеров. Это бесконечно облагораживает облик улиц. На улицах ну и что, что из-за денег? очень мало рекламы. Basically, the airport is two bus stops away from the centre. There are lots of freshly built houses in the city, which look particularly nice. There aren’t any air conditioners on the facades — so what if it’s only because of the climate? It makes the streets look immeasurably more dignified. There’s also very little advertising in the streets — so what if it’s only because money is tight? Центр. Centre. Местами встречаются национальные коми мотивы то на панельном доме, то на заборе, то на подставках для флагов: In some parts you can see Komi national motifs — on a concrete panel apartment building, a fence, or a flagpole holder: Многие надписи дублируются на коми. Lots of messages are duplicated in the Komi language. А иногда и нет. Although some aren’t. Dick А иногда снова дублируются. But others are. Cookery Cookery Таксофон. Payphone. Популярная тема застолья спор о том, что пахнет сильнее: рыба печорского засола или французский сыр. A popular dinner conversation topic is what’s stinkier: pickled Pechora fish (a local specialty) or French cheese. Снег везде. Зима, все-таки. На некоторых домах предусмотрены специальные архитектурные подставочки для снега. Snow is everywhere. After all, it is winter. Some buildings have specially designed architectural shelves for the snow. На светофорах в стиле наскальной графики честно изображены пешеходы. Если посмотреть рядом, то люди в ожидании зеленого ровно так и выглядят. There are very realistic cave drawing- style depictions of pedestrians on the traffic lights. If you shift your gaze just a little you’ll see that that’s exactly what people waiting for the green man actually look like. Не вру. I’m not making this up. В 20 минутах езды расположен городок Эжва. Местная мэрия зомбирует граждан доступными средствами. The town of Ezhva is a 20 minutes drive away. The mayor’s office is brainwashing the locals using the means available to it. Ezhva has a bright future ahead of it! Hurrah! Но вернемся в Сыктывкар. Тут на здании академии наук прекрасное панно под названием «Достижения науки человеку». Внизу столпилась группа людей лаборантка с микроскопом, зоркий сотрудник, прячущий под листом бумаги калашников, и ученый с внешностью Шурика, триумфально держащий мензурко-реторту, похожую на колбу от керосинки. В ней, видимо, то, из чего родится Большая Белая Женщина (на фоне), которой надо оторвать руки за то, как она держит книгу. Предназначается она, как следует из текста человеку. But let’s go back to Syktyvkar. On the local academy of science building there’s a wonderful panel entitled “Scientific advances for mankind”. A group of people has gathered below — a female lab technician with a microscope, an eagle-eyed guy hiding an AK-47 under a sheet of paper, and a scientist who looks like Shurik, the engineering student from Soviet movies, who is triumphantly holding up a graduated cylinder-retort, which resembles a kerosene heater lab flask. This, it would seem, is from whence the Big White Woman (in the background) will be born. She should really have her arms torn off as punishment for the way she’s holding that book. Like the text says, she’s intended for man. Рядом с этим панно находится площадь, на которой установлен вечный огонь. Скульптурная группа в народе так и называется: бабы жарят крокодила. The square with the eternal flame on it is next to this panel. The locals call them like they see seem, so this sculpture composition is known as “women roasting a crocodile”. В результате сложных лингвистическо-бюрократических перетасовок многие города у нас в стране теперь называются муниципальными образованиями, сокращенно МО. Поэтому вместо надписи «Мэрия Сыктывкара» висит такая конструкция: Owing to convoluted linguistic and bureaucratic reshuffles many Russian cities are now referred to as municipal formations, the Russian acronym for which is MO. This is why instead of “Syktyvkar Mayor’s Office” you see this structure: “City of Syktyvkar” MO Administration Может, я не прав. Но кавычки все равно надо было поставить правильные, а не этот позор рекламный. I might be wrong. But they still should’ve put in the proper Russian quotation marks instead of this advertising abomination. * * * Самолет из Сыктывкара приземлился во Внуково. Стюардесса, которая еще не привыкла к тому, что авиакомпании покупают друг друга, сообщила: The flight from Syktyvkar landed in Vnukovo airport. The air hostess, who hasn’t yet gotten used to the fact that airlines are constantly buying each other up, said: Спасибо, что для своего полета вы выбрали авиакомпанию «Комиинтеравиа», ой, то есть «Ютейр». — Thank you for choosing to fly with “Komiinteravia”, whoops, I mean, “Utair”. |
ноябрь
|
ноябрь
|
декабрь 2004
Сыктывкар
← Ctrl →
|
январь
|
январь
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |