АляскаAlaska4–10 апреля 2010 April 4–10, 2010 Обычно Аляску забывают изобразить на карте США. А когда изображают, то южнее Калифорнии рядом с Гавайами и Пуэрто-Рико, размером примерно с Техас. Хотя это самый крупный по площади штат. Alaska is usually forgotten when it comes to maps of the USA. And when it is included, it’s thrown in somewhere south of California, next to Hawaii and Puerto Rico, and portrayed approximately the same size as Texas. Even though it’s the largest state by area. АнкориджAnchorageНа карте мира MapКогда-то Аляска принадлежала России, но была продана Александром II. При этом живущие тут американцы думают, что в России очень холодно. Alaska once belonged to Russia, but was sold by Alexander II. Yet somehow the Americans living here think that Russia is very cold. Они как бы не замечают, что снега у них здесь не меньше, чем на Чукотке. They don’t seem to notice that they have the same amount of snow here as in Chukotka. Некоторые пейзажи все еще напоминают о родине. Some of the scenery still reminds me of the motherland. Иногда встречается слякотца, но дороги чистят идеально. Once in a while you encounter a bit of slush, but the roads are cleaned meticulously. Все чисто и аккуратно, даже какие-то горы на фоне видны. Everything is clean and tidy, you can even see some mountains in the background. Делать тут совершенно нечего, как во всех американских городах кроме Нью-Йорка и Сан-Франциско. There’s absolutely nothing to do here, just like in every other American city except for New York and San Francisco. Как и во всех остальных северных городах, главная радость — это раскраска стен зданий. И в Мурманске, и в Гренландии, и тут одинаково спасаются от снежного однообразия. Like in all other northern cities, the outdoor murals are the biggest source of joy here. Murmansk, Greenland and Anchorage all use the same approach to save themselves from snowy monotony. Пешеходные светофоры со счетчиками, как в Шарлотте. Pedestrian traffic signals with countdown timers, like in Charlotte. На деревянном постаменте памятника Джеймсу Куку, стоящем на деревянной террасе, написано: «Я трахнул Мишель Хендриксон под этим мостом». A monument to James Cook, situated on a wooden terrace, has the following inscription on its wooden base: На Аляску приезжают в основном за красивой природой. Тут даже есть специальный знак — живописная дорога. People come to Alaska mainly to enjoy its natural beauty. There’s even a special sign to indicate picturesque landscapes ahead. Красота. Beauty. Еще красота. More beauty. И еще красота. Even more beauty. И еще больше красоты. More beauty still. И бесплатный лед. And free ice. И красота. And beauty. Неожиданно знакомый знак — место для отдыха. В принципе, на Аляске нет ничего, что как-то сильно отличало бы ее от остальных штатов. Но этот знак явно европейских кровей. An unexpectedly familiar rest area sign. There isn’t really anything that makes Alaska particularly different from all the other states. But this sign clearly has European roots. И еще. Знак парковки во всех штатах совсем не похож на этот. Это у нас такой, только буква P без засечек. And another thing. The parking signs used in all the other states are very different from this one. This looks more like our signs, only ours have a sans-serif P. Народу тут мало, так что можно всласть пострелять по знакам. Как на трассе «Амур». There are very few people here, so you can shoot at signs to your heart’s content. Like on the Amur Highway. Родной вид. На Аляске много военных баз. Just like home. Alaska has many military bases. ФэрбенксFairbanks.На карте мира MapПолная дыра. Бердск. A total hole. The American version of Berdsk. С настенными рисунками, разумеется. With murals, of course. Характерный для Фэрбенкса объект — загнутая труба вентиляции, выходящая из-под земли. A typical sight in Fairbanks: a curved ventilation pipe coming out of the ground. В Америке обожают все делать не вылезая из машины. Есть банкоматы, аптеки, фастфуды, кофейни для автомобилистов. А на Аляске еще и мусорные свалки с удобным заездом. Americans love to do everything without leaving their car. There are drive-through ATMs, pharmacies, fast-food restaurants, coffee shops. And Alaska even has car-friendly garbage dumps. Еще одна местная особенность — ряды почтовых ящиков. Не до каждого дома зимой можно доехать на почтовой машине. Поэтому обслуживают всех разом. Another local feature—rows of mailboxes. The postal service truck can’t get to every house in the winter. So everyone is serviced at once. В Фэрбенксе зимой холоднее, чем в Анкоридже. На всех парковках стоят столбы с розетками — почти как в яхт-клубе. Fairbanks is colder than Anchorage in the winter. Every parking lot has posts with power outlets—it's almost like a yacht club. Все автомобили снабжены электрической вилкой, которая втыкается в сеть, чтобы за ночь не замерзло масло. Вилка торчит из-под капота или из решетки радиатора. У некоторых еще аккумулятор обмотан электрическим одеялом, которое тоже питается от розетки. В Анкоридже тоже, говорят, у машин есть вилки, но водители их прячут под капот, потому что некрасиво и не нужно. All the cars are equipped with power cords and plugged in overnight so that the oil doesn’t freeze. The plug sticks out from under the hood or through the radiator grille. Some people also wrap the battery in an electric blanket, which is powered from an electrical outlet as well. I’ve heard that the cars in Anchorage have power cords too, but drivers hide them under the hood because they’re unsightly and not really necessary. Что бесконечно радует в Америке — это свобода и легкость воздушного перемещения. Приходи в аэропорт, бери любой самолет и лети, куда хочешь. Количество частных самолетов поражает воображение. One thing that’s an endless source of joy in America is the freedom and ease of air travel. Show up at the airport, pick a plane and fly wherever you want. The number of private planes boggles the mind. В каждой деревне на Аляске, если туда не подходит дорога, есть аэродром. В одной деревне живет девять человек. И у них тоже есть аэродром, куда ежедневно прилетает самолет с продуктами. Это тебе не автолавка раз в неделю на сто старух. Every village in Alaska that isn’t accessible by road has an airfield. One village has nine inhabitants. And they, too, have an airfield where a plane comes daily with supplies. This isn’t some shop in the back of a truck that arrives once a week to provide for a hundred old people. Алеуты плохо переносят алкоголь. Поэтому его запрещено возить в эти края. Каждую пятницу самолет с полицейским прилетает забрать очередного дебошира в камеру. На том же самолете везут в наручниках и того, кто провез алкоголь. Словом, самолет тут — как автомобиль. The Aleut don’t tolerate alcohol very well. So it’s illegal to import it to these parts. Every Friday, a policeman arrives on a plane to take away yet another rowdy drunk and lock him up. The person who smuggled in the alcohol is also taken away, handcuffed, on the same plane. In other words, a plane here is just like a car. Я выбрал на карте деревню под названием Шишмареф. Она вся помещается в лобовое окно маленького самолета. I picked a village called Shishmaref on the map. The whole village fits in the front window of a small plane. ШишмарефShishmarefНа карте мира MapДо России отсюда километров сто. На навигаторе отмечена граница Аляски и Чукотки. It’s about a hundred kilometers to Russia from here. The GPS shows the border between Alaska and Chukotka. В магазине продается мороженое и стоит целая стена холодильников. The store sells ice cream and has an entire wall of refrigerators. Под снегом стоит пара металлоломного вида машин. Все ездят на снегоходах. A couple of cars that look like scrap metal sit under the snow. Everyone uses snowmobiles to get around. Шишмарефцев человек триста. Но все по правилам — посреди снежной степи стоит знак с ограничением скорости. There are about three hundred Shishmarevians in total. But rules are rules—a speed limit sign stands amid the snowy expanses. При этом сортиры на улице. Outhouses stand nearby. Торчит чья-то свежая туша. Some animal’s fresh carcass poking out. Лежит чья-то шкура. Some other animal’s skin on the ground. Здесь свои особенные заполярные мусорные баки. Напоминают чаны, из которых металл разливают, только поменьше. С металлической крышкой. Видимо, чтобы звери не съедали отходы. Shishmaref has its own special arctic trash cans. They resemble vats for pouring molten metal, only smaller. With a metal lid. Presumably so that animals can’t get inside to eat the trash. Хотя вся поверхность вокруг домов завалена мешками с мусором. Везде оленьи рога, банки из-под кока-колы и другие отходы, которые я не опознал. Although the areas surrounding the houses are littered with trash bags. Deer antlers, empty Coke cans and other, less identifiable garbage everywhere. Попытка отправить открытки из местного почтового отделения не увенчалась успехом. Отделение было уже закрыто, а почтовый ящик — что совершенно возмутительно — был замотан скотчем и черными мусорными пакетами. Им никто никогда не пользовался. My attempt to mail a postcard from the local post office was unsuccessful. The post office was already closed, and the mailbox—and this is really an outrage—was taped up with duct tape and trash bags. It has never been used. Маловероятно, чтобы здесь бывал хотя бы один турист. It’s very unlikely that a single visitor has ever been here. Местные жители выглядят так: This is what the locals look like: Тут ничего нет. There’s nothing here. Красота. Beauty. |
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |