Балканэтноэксп. Часть II. Босния и ГерцеговинаBalkanethnoexp. Part II. Bosnia and HerzegovinaНа карте мира Map
June Удивительная страна — тут почтой занимается не одна, а сразу три компании. Одна называется более или менее предсказуемо — «Почта Боснии и Герцеговины». An astonishing country—there’s not one, but three companies simultaneously handling postal service here. One is named more or less predictably: Bosnia and Herzegovina Post. Другая называется «Хорватская почта», и не имеет никакого отношения к Хорватии. Another is called Croatian Post and has nothing to do with Croatia. Третья называется «Сербская почта», и не имеет никакого отношения к Сербии. The third is called Serbian Post and has nothing to do with Serbia. Гидрант. A fire hydrant. Колонка на знаке заправки — как в Хорватии. The pump on the gas station sign is the same as in Croatia. У стрелок на знаках движения по полосам особо рахитные вертикальные линии. The arrows on lane control signs have particularly emaciated vertical lines. Как и во всех бывших югославских странах, дверь электрощитовой на стене каждого здания имеет сужающуюся книзу форму. Like in all the other countries that were formerly a part of Yugoslavia, the electrical panels on the wall of each building have a cover which narrows towards the bottom. МостарMostarНа карте мира MapВо время войны тут шли бои. Combat took place here during the war. На вид — обычный уныловатый югославский город. At first glance, it’s an ordinary, somewhat dull Yugoslavian city. Сюда приезжают туристы, потому что тут красивый старый центр и известный мост, который во время войны был разрушен, а пару лет назад восстановлен. Tourists come here because of the beautiful old city center and famous bridge, which was destroyed during the war and finally restored a few years ago. Везде — стенды, установленные специально для вывешивания некрологов. Display stands intended specifically for obituaries are set up everywhere. Мусорные баки. Trash dumpsters. Мостарская урна. A Mostar trash can. Электросчетчики. Electricity meters. Процессия цыган во главе со старухой с сундуком тащит антиквариат в лавку. A procession of gypsies, led by an old woman with a trunk, carries antiques to the shop. Будка по продаже свежевыжатого апельсинового сока. A fresh-squeezed orange juice stand. Светофоры. Traffic lights. СараевоSarajevoНа карте мира MapВ 1984 году здесь прошли зимние Олимпийские игры. In 1984, the city hosted the Winter Olympic Games. Потом война. Then it hosted a war. Сейчас уже построили один небоскреб, а внизу все равно деревня. One skyscraper has already been erected here, but it’s still a village down below. Вид на город. A view of the city. Местами напоминает Стамбул. Parts of it resemble Istanbul. Местами — Ригу. Parts resemble Riga. Местами что-то невообразимое. And parts resemble god knows what. На кладбище хорошо видно различие между христианскими и мусульманскими могилами. The difference between Christian and Muslim graves at the cemetery is clearly visible. Таксофоны. Payphones. Фирменная сараевская урна. The signature Sarajevo trash can. Указатели расстояний до люков. Manhole location indicators. Таблички с названиями улиц. Street signs. Копатель. A digger. Автобусная остановка. A bus stop. В городе полно старых трамваев. There’s a multitude of old trams in the city. Остановка такси. A taxi stand. Сами такси. The taxis themselves. Пересекающаяся на перекрестке разметка превращается в кресты. Lane markings overlap at the intersection and turn into Xs. Солнечные часы. A sun dial. Девушки ходят в платках. У некоторых — полностью закрыто лицо, как в арабских странах. The young women walk around in headscarves. Some fully cover their faces, like in Arab countries. Никакой напряженности в атмосфере нет. Ничего интересного — тоже. There’s absolutely no tension in the air. And nothing interesting either. ФочаFočaНа карте мира MapДобрая часть Боснии и Герцеговины занята автономной территорией — Республикой Сербской. Не путать с Сербией. В Республике Сербской все свое — и почтовые ящики (см. выше), и полицейские. И даже надписи тут преимущественно кириллицей. A good part of Bosnia and Herzegovina is occupied by an autonomous territory called Republika Srpska, or the Serb Republic. Not to be confused with Serbia. The Republika Srpska has everything of its own, from post boxes (see above) to policemen. Even the signs are mostly in Cyrillic here. У нашего экспедиционного микроавтобуса встроена система с автодоносчиком. Водитель вставляет свою персональную карточку, компьютер считает рабочие часы, следит за отдыхом, записывает все случаи превышения скорости. Патруль может в любой момент остановить машину и потребовать распечатку. Местный полицейский распечатку попросил, но как ее читать, пока не знает. Поэтому отпускает нас молча. Our expedition minibus has a built-in auto-snitch system. The driver inserts his personal card, the computer keeps track of work and rest hours and records all instances of speeding. Traffic police can pull the bus over at any time and demand a printout. At one point a local cop does ask us for the printout, but he has no idea how to read it. So he lets us off without saying a word. В Фоче ничего нет. There’s absolutely nothing to see or do in Foča. * * * Вдоль горной дороги предупреждение — мины. Signs warn of land mines along the mountain road. Специальный знак «Черная точка» (как в Болгарии) означает аварийно-опасный участок. A special “Black Spot” sign (like in Bulgaria), which indicates a dangerous stretch of road with a high incidence of accidents. Едем дальше, наслаждаемся природой. We drive onwards, delighting in the natural beauty of the landscape. Любуемся городками. Admiring the quaint little towns. |
май
|
июнь
|
июнь 2012
Балканэтноэксп. Часть II. Босния и Герцеговина
← Ctrl →
|
июнь
|
июнь
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |