Фолкленды. Часть II. Западный островFalklands. Part II. West FalklandНа карте мира Map5–7 декабря 2013 December 5–7, 2013 Западный остров надежно отделен от Восточного проливом. Тут живут всего сто человек. West Falkland is separated from East Falkland by a straight. Only a hundred people live here. Можно ждать неудобного парома, можно перелететь на самолетике. You can wait for an inconvenient ferry, or you can take a small plane. Городок Порт-Ховард, состоящий из полусотни жителей, примечателен тем, что у каждого дома есть оборудованный под сарай военный полукруглый ангар. The town of Port Howard, which counts half a hundred residents, is notable for the fact that every house has a semicircular military hangar repurposed as a shed. Один из фермеров открыл у себя в сарае на участке музей англо-аргентинской войны. One of the farmers has opened an Anglo-Argentinian war museum in the shed on his property. В экспозиции представлены различные аргентинские армейские артефакты. The exhibits include various Argentinian military artifacts. На Западном острове нет решеток в дороге, чтобы скот не бродил за пределы пастбища, потому что на Западном острове особенно нет дорог. А скот как раз есть. Так что приходится закрывать ворота вручную. Каждый житель обязан подъехать к воротам, выйти из машины, открыть ворота, проехать немного вперед, снова выйти из машины, закрыть ворота, продолжить движение. Иногда кажется, что только этот ритуал позволяет местным не потерять рассудок от скуки. West Falkland doesn’t have any cattle grates, because West Falkland doesn’t really have any roads. But it definitely has cattle. So all the gates have to be closed by hand. Every resident of the island has to drive up to a gate, get out of his car, open the gate, drive in, get out of the car again, close the gate, and then keep driving. Sometimes it seems like this ritual is the only thing keeping the locals from losing their minds out of boredom. Хозяева Западного острова — пингвины и овцы. The true owners of West Falkland are penguins and sheep. Пингвины. The penguins. Пингвины похожи на людей и вызывают умиление только на расстоянии. The penguins are like people and only seem cute from a distance. Вблизи это визгливый и вонючий базар. Up close, they’re a shrill and smelly mob. При первой же опасности пингвин бросает яйца или птенцов и бежит прочь. Впрочем, для фолклендцев это хорошо, потому что омлет из пингвиньих яиц — народное лакомство. At the first sign of danger, the penguins abandon their eggs or their young and run away. But this is great for the Falkland Islanders, because penguin egg omelette is a national delicacy. По насесту можно определять розу ветров — пингвин срет по ветру. Сразу видно, откуда дует больше. Their roost also makes a good wind rose: penguins always shit downwind. So you can instantly see the prevailing winds. Среди высокой травы до сих пор валяются обломки аргентинских истребителей. Wreckage from Argentinian fighter planes can still be found lying in the tall grass. Овцы. The sheep. Берут овцу. Точнее, затаскивают. They take a sheep. Or rather, drag it. Приволакивают на рабочее место. Haul it over to the workstation. И начинают стричь. And begin to shear it. Наголо. Until it’s completely bald. Обритую овцу отправляют обратно в загон. The shorn sheep is sent back into the pen. Шкуру кидают на стол. The fleece is thrown on a table. Тут со шкуры снимают всякий мусор. Here, all the crud is picked off the wool. Опытный оценщик сортирует шкуры по сортам и по мешкам. An experienced appraiser classes the fleeces into different bales. Чем тоньше и нежнее шерсть, тем выше сорт. The finer and softer the wool, the higher the class. Шкуры плотно запихивают в мешки. The fleeces are packed tightly into the bales. И специальный автомат прессует их, после чего мешок зашивается. Then a special machine compresses them, after which the bales are sewn shut. Вес одного мешка — под 200 килограмм. The weight of one bale is close to 200 kilograms. Было: Before: Стало: After: Овцеводам не чужд юмор. Sheep farmers are no strangers to humor. Готовых овец выпускают обратно на лужайки. Овца — выносливое животное, шрамы от триммера заживают быстро, поэтому никто не запаривается, чтобы не ранить животных во время стрижки. The shorn sheep are released back out to pasture. Sheep are hardy animals, and the scars from the trimmer heal quickly, so no one makes much of an effort to avoid wounding the sheep when shearing them. Борхес назвал войну Великобритании и Аргентины из-за Фолклендских островов «ссорой двух лысых из-за расчески». Borges once called the Falklands War «a fight between two bald men over a comb.» Знали бы об этом овцы. If only the sheep knew. |
декабрь
|
декабрь
|
декабрь 2013
Фолкленды. Часть II. Западный остров
← Ctrl →
|
декабрь
|
декабрь
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |