Иран. Часть I. Основные деталиIran. Part I. Main DetailsНа карте мира Map9–15 февраля 2013
January Лицемерие — вот главное слово, которым можно описать современную иранскую жизнь. Hypocrisy—this is the word that best describes contemporary life in Iran. Раньше Иран назывался Персией. Ровно 30 лет назад здесь произошла исламская революция. И светское государство превратилось в религиозное. В самолете «Аэрофлота» работают только стюарды, алкоголь не наливают. Женщины должны выходить из самолета уже с платком на голове. Iran was formerly called Persia. An Islamic revolution took place here exactly 30 years ago. Iran ceased being a secular state and became a religious one. The flight attendants on Aeroflot’s flights to Iran are all male and no alcohol is served on board. Female passengers must put on headscarves before they exit the plane. Если завтра случится светская революция, все иранские женщины тут же снимут платки и будут ходить на каблуках и в миниюбках, все мужчины начнут пить вино и сидеть на Фейсбуке. Собственно, и сегодня все это делают, только не на улице. На улице — лицемерный исламский дресс-код и публичная мораль. В домах — настоящая жизнь, веселье, танцы, вино рекой и запрещенные сайты через ви-пи-эн. If a secular revolution were to take place here tomorrow, all Iranian women would immediately take off their headscarves and put on heels and miniskirts, and all the men would start drinking wine and spending half their day on Facebook. This is technically what everyone already does anyway, just not in public. In public, Iranians observe the hypocritical Islamic dress code and norms of public morality. In the privacy of their homes, they live their real lives: fun, dancing, free-flowing wine, and banned websites through VPN. Словом, все то, чем веками занимались в Иране. In other words, the same things that people in Iran have been doing for centuries. Каждый иранец знает слово ви-пи-эн. Это способ подключиться к сайтам, которые официально в стране запрещены. Но все на этих сайтах сидят. Алкоголь в стране запрещен, но все пьют. Многие выращивают свой виноград и делают из него вино. В стране из-за санкций США и ЕС невозможно пользоваться кредитными картами, но любой продавец ковров их принимает (у него стоит терминал, связанный с компанией в Эмиратах). Every Iranian knows the word “VPN.” This is a way to access websites that are officially forbidden in the country. Yet everyone visits those websites on a daily basis. Alcohol is forbidden in Iran, yet everyone drinks. Many people grow their own grapes and make wine. Because of sanctions imposed by the US and EU, it’s impossible to use credit cards here, yet every carpet dealer accepts cards (they have terminals that process the payment through a company in the Emirates).
Мне не дали снимать демонстрацию в честь I was told not to photograph the rally in honor of the 30th anniversary of the revolution, because the police might give me a hard time for not having a press visa. The police don’t let tourists photograph official events so that the latter can’t spread photos which show that few people were in attendance. The rally was well-attended, everyone marched joyfully down the street with posters that read “Resistance is Eternal” and “Down with the USA.” So I offer my readers other photographs instead. Все не очень громко, но без особой боязни высказывают недовольство исламским застоем. Верующих мусульман в стране мало, все только делают вид. Everyone expresses discontent with the current Islamic stagnation—in hushed tones, but without any real fear. There are few religious Muslims in the country, everyone is simply pretending. «Какое счастье, что 30 лет назад произошла революция», сообщает рекламный плакат. “How lucky we are that we had the revolution 30 years ago,” proclaims the poster. Больше всего Иран напоминает СССР времен застоя. Только на каждом столбе вместо Ленина и Маркса — имам Хомейни и высший руководитель страны Али Хаменеи. Iran most reminds me of the USSR during the Brezhnev stagnation era. Only instead of portraits of Lenin and Marx on every corner, there are portraits of Imam Khomeini and Supreme Leader Ali Khamenei. Лицемерие — вот главное слово, которым можно описать современную иранскую жизнь. Hypocrisy—this is the word that best describes contemporary life in Iran. * * * В Иране разливается «Кока-кола». И еще тут особенная туалетная бумага. Она невероятной плотности, а каждый фрагмент раза в три длиннее того, к чему привык европеец. Iran has a local Coke bottling facility. And the toilet paper here is different. It’s incredibly thick, and the sections are about three times longer than what westerners are used to. Раз уж зашла речь о необычных размерах, то еще я был удивлен размером дезодорантов «Жилет». Обычный гель тут высотой с освежитель воздуха. Continuing on the topic of unusual sizes, I was also surprised by the size of Gillette deodorants. An ordinary gel deodorant here is as tall as an air freshener can. В общественных туалетах на выбор предлагаются две модели — сидячая и корточная. Часто они расположены в одной кабинке. Public bathrooms offer two different toilet options, for the sitter and the squatter. You’ll often find both in the same stall. Самый часто встречаемый на улицах объект — специальный ящик для сбора денег в пользу инвалидов и малоимущих (согласно нормам ислама, каждый должен регулярно жертвовать на эти нужды). Все опрошенные мной иранцы сказали, что сами денег туда не кладут и не верят, что кто-то их кладет. The most common object in the streets is a donation box to collect funds for the needy and disabled (Islamic norms dictate that everyone must regularly donate to such causes). All the Iranians I asked said they never put any money in the boxes and seriously doubt that anyone else does, either. На пунктах оплаты дорог эти ящики стоят в три этажа, чтобы дальнобой из высокой кабины не мог оправдаться тем, что ящик был слишком низко. At tollbooths, these boxes are stacked on top of one another in threes so that truck drivers can’t say the box was too low for them to reach from their high cab. На знаке «дети» старший ребенок пытается достать до головы младшего. The older child is reaching for the head of the younger one on the “children” sign. Не гудеть. No honking. У пешехода на знаке плечи устроены таким образом, что голова с них вот-вот скатится на землю. The pedestrian’s head on the sign is about to roll off his shoulders and fall to the ground. Копатель. A digger. Корова. Cow. Обвал. Falling rocks. Хороший знак «населенный пункт» с силуэтами мечетей. A great “populated locality” sign with mosque silhouettes. Знак для грузовиков зимой — надевайте цепи на шины (как в Турции). A winter sign for trucks: put chains on your tires (like in Turkey). Знак «пристегните ремень безопасности» с удивительно невнятной пиктограммой. Зато почти все надписи в стране продублированы на хорошем английском, что удобно. A “fasten your seatbelt” sign with a surprisingly unintelligible pictogram. On the bright side, nearly all the signs in the country have legends in good English, which is handy. Прекрасна пиктограмма беременной женщины — у нее уже маленький пассажир внутри. The pregnant woman pictogram is fantastic. She already has a little passenger inside. На всех грузовиках сзади по две наклейки с восклицательным знаком в треугольнике. Почти всегда под каждым знаком написано на английском «опасность». Every truck has two triangular stickers with exclamation marks on the back. Almost all of them say “Danger” underneath in English. На всех такси на передних дверях увлекательные логотипы таксопарков. The taxis all have fascinating taxi company logos on their front doors. Здесь как будто еще не изобрели монолитного железобетонного строительства. Все здания строятся из металлических балочных каркасов, заполняемыми потом кирпичами или бетонными блоками. You get the impression that in-situ concrete construction hasn’t been invented here yet. All buildings are constructed out of steel frames which are then filled in with brick or concrete blocks. Вдоль каждой улицы с двух сторон проходят арыки (как в Алма-Ате). Они всегда открыты. Через них проложены мостики. Every street has irrigation ditches running along both sides (like in Almaty). The ditches are always uncovered, they have little bridges laid over them. Особенно трогательно смотрятся мусорные баки, припаркованные на специальных рельсах, перекинутых через эти каналы. The trash dumpsters parked on special rails thrown across the ditches look particularly touching. Все женщины на улице должны быть в платках. All women must wear headscarves in public. Девушки носят платки на макушке или вешают их на бант, который тоже крепится к макушке. Старухи носят платки, которые почти закрывают лоб. Young women wear their headscarves over the tops of their heads or suspend them from bows which are likewise attached to the tops of their heads. Old women wear headscarves that cover practically their entire forehead. Иранская женщина всем хороша, но есть одна вещь, которая не дает ей покоя. Это нос. Иранской женщине достался восточный нос-сосиска. Iranian women have no shortage of attractive qualities, but there’s one thing that gives them no respite. Their noses. Nature has endowed Iranian women with the Middle Eastern sausage-nose. Поэтому иранская женщина, как только ей финансовое положение позволит потратить примерно три с половиной тысячи долларов, тут же делает пластическую операцию на носу. Обычно так стараются, что результат получается смехотворным, как у Майкла Джексона. Вовремя остановиться не могут. That’s why, as soon as she can afford to part with approximately three and a half thousand dollars, every Iranian woman immediately goes out and gets a nose job. They usually overcompensate and end up with an absurd, Michael-Jackson-like result. They just don’t know when to stop. Это не вопрос «хочу — не хочу». Это вопрос «могу — не могу». Операции сделают все, кто сможет себе их позволить. The question isn’t whether or not you want to get it done, it’s whether or not you can afford it. Everyone who can come up with the money for a nose job will get one. На улицах полно людей с пластырями на носу. Это те, кто недавно перенес операцию. Вот три подруги в аэропорту — возвращаются обновленные из Тегерана домой. The streets are full of people with post-op bandages on their faces. Here are three girlfriends at the airport, returning home from Teheran, renewed. Молодые люди тоже делают операции. Young men also get their noses done. А кто не делает, остается с носом. And those who don’t have to take it on the nose. Все стройки огораживаются заборами с чередующимися полосами. Красно-черными или желто-зелеными (привет, Москва и Аддис-Абеба!). All construction sites have striped fences. Red and black or yellow and green (hello, Moscow and Addis Ababa!) Горбатые светофорные мачты характерны для иранского пейзажа. Humpbacked traffic light poles are a characteristic feature of the Iranian landscape. Сигналы светофора удивительны для приезжих. Кроме обычных красно-желто-зеленых, тут есть еще и мигающие светофоры. Все три секции одного цвета. С одной стороны — три красных, с другой — три желтых. По очереди сначала загораются верхняя и нижняя секции, потом средняя. Оказывается, красная сторона означает «уступи» и мигает в сторону второстепенной дороги, а желтая сторона означает «внимание» и мигает в сторону главной дороги. The traffic lights are perplexing to visitors. In addition to the usual red-yellow-green ones, there are also flashing traffic lights, all three sections of which are the same color. Three red lights on one side and three yellow ones on the other. The top and bottom sections and then the middle one flash in sequence. Apparently, the red side means “yield” and flashes in the direction of the secondary road, while the yellow side means “caution” and flashes towards the main road, which has the right of way. В Иране выпускают кубические кондиционеры с характерной бирюзовой окантовкой. Iran makes cube-shaped air conditioners with a distinctive turquoise trim. В стране выпускают автомобили «Рено» по лицензии. И какие-то местного разлива пикапы. The country produces Renault cars under license. And some kind of local-variety pickup trucks. И еще делают клон «Дефендера» на удивление плохо и неудобно собранный — окна до конца не открываются, дверь ударяет по ноге, швы от сварки толщиной с большой палец ноги, все собрано на коленке. They also make a Defender clone that’s assembled surprisingly badly and with total disregard for comfort. The windows don’t open all the way, the door hits your leg, the weld seams are sausage-thick, it’s a slapdash job all around. В Иране огромное количество автомобилей и огромные пробки. В больших городах распространена система при которой по четным дням могут ездить только машины с четной цифрой на конце номера. У кого номер заканчивается на ۱ (1) жулят и приклеивают по четным наклеечку, чтобы получалось ۲ (2). Iran has a huge number of cars and massive traffic jams. In big cities, there’s a system whereby each car can only be driven on even or odd days, depending on whether the last digit of the license number is even or odd. Those whose number ends with ۱ (1) cheat and add a little sticker on even days to make ۲ (2). У местных мотоциклов мутный экран от ветра, в котором сделано прозрачное окошко. Local motorcycles have milky windshields with a clear window in the middle. В каждом доме газ, а по фасаду проходит газовая труба со специальным круглым клапаном, который регулирует избыточное давление. Every house is connected to the gas network via a pipe that runs along its façade and has a special round valve to regulate excess pressure. На улицах очень много почтовых ящиков. Не так много, как ящиков для сбора пожертвований, но много. There are many mailboxes in the streets. Not as many as charitable donation boxes, but still many. Напротив центрального почтамта в столице стоит памятник почтовому ящику в виде мальчика, который опускает конверт в настоящий почтовый ящик. В щель можно просунуть открытку, но не советую читателю это делать. Ящик заварен, дверь не открывается. Открытка станет навсегда частью памятника (аналогичное разочарование постигло нас у памятника почтовому ящику на Фарерах). Across the street from the main post office, there’s a monument to a mailbox in the form of a boy depositing an envelope into an actual mailbox. You can squeeze a postcard through the crack, but I wouldn’t recommend doing so. The mailbox is welded shut and can’t be opened. Your postcard will become a part of the monument forever (similar disappointment was experienced at the mailbox monument in the Faroes). Водонапорные башни раскрашены в шахматную клетку. Water towers are painted with a checkerboard pattern. Многие пекарни делают хлеб в печи, заполненной каменным щебнем. Доставаемая лепешка обычно содержит несколько припекшихся камушков (они называются «сэнгэк»). Покупатель старательно выковыривает сэнгэки на специальной сетчатой поверхности, они падают вниз, оттуда их достают и пихают обратно в печь. Many bakeries make their bread in ovens filled with crushed stone. The flatbread that comes out usually has a few little stones stuck to it (these are called “sangak”). The customer carefully picks the sangaks out of his bread on a special mesh surface, they drop down below and are then collected to be put back in the oven. В Иране на удивление невкусная и однообразная еда. Единственное интересное местное блюдо — маринованная цветная капуста. Во всех ресторанах подают на завтрак, обед и ужин кебаб. Кебаб, кебаб, кебаб. На третьи сутки у путешественника начинается кебабное отравление. Хочется чего-нибудь еще, но больше ничего нет. The food in Iran is surprisingly unappetizing and lacking in variety. The only interesting local dish is marinated cauliflower. Kebab is served for breakfast, lunch, and dinner at every restaurant. Kebab, kebab, kebab. By the third day, the traveler begins to experience kebab poisoning. You desperately want to eat something different, but there’s nothing else. Может, еще кебаба? Well, how about some more kebab then? |
январь
|
февраль
|
февраль 2013
Иран. Часть I. Основные детали
← Ctrl →
|
февраль
|
февраль–март
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |