ДжерсиJerseyНа карте мира Map17–18 ноября 2012
November Джерси по всем признакам — просто очередной британский городок на острове, но на самом деле это отдельная страна. By all appearances, Jersey is just another British town on an island, but it’s actually a separate country. Люди гуляют по пляжу по время отлива. People take walks on the beach at low tide. Скамейка с урной. A bench with a trash can. Ретро-дверца устройства для вызова полиции. Вмонтирована в декоративных целях в отделении полиции. A retro police call box panel. Mounted into the wall of the police department for purely decorative purposes. Телефонные будки напоминают старые будки из Латвии. The phone booths resemble the old booths in Latvia. С почтой тут любопытная история, как в Приднестровье или Мальтийском ордене. В магазинах продаются марки, годные для отправки по самому острову, а также в Великобританию. В другие страны письмо не дойдет, нужно клеить британские марки, а их продают уже только на почте, которая не работает в выходные. There’s a curious story with the postal service here, just like in Transnistria or the Order of Malta. Local stores sell stamps which are good for mailing something within the island itself or to Britain. But they won’t work for sending mail to other countries: you need British stamps for that, and they’re sold only at the post office, which is closed on weekends. Автомобильный номер. A license plate. Страховка на лобовом стекле. An insurance certificate on a windshield. Город. The city. Светофор. A traffic light. Табличка с названием улицы. A street name sign. Немного современного искусства. Если вместо туловища прилепить еще одну ногу, получится герб Острова Мэн. A bit of contemporary art. If you replace the body with another leg, you’ll get the emblem of the Isle of Man. Памятник жабе. Ква-ква. A monument to a toad. Croak croak. Площадь со стелой героям первой мировой. A city square with a stele commemorating World War I heroes. Классический пешеходный переход с зигзагообразной разметкой (чтобы водители не метались из ряда в ряд) и желтыми шарами на полосатых палках. A classic pedestrian crossing with zigzag road markings (to make drivers stop lane-hopping) and Belisha beacons (the yellow globes on striped poles). Знак показывает внешний вид джерсийского блокиратора, который вешается на колесо неправильно припаркованной машины. The sign demonstrates what a Jersey wheel clamp looks like. Any improperly parked car will get one of these on its wheel. Тут модно вставлять стекла несовершенного дизайна — с волнами и застывшими бульками. Символизирует старину. It’s fashionable to install imperfect-looking glass panes with ripples and solidified globs here. To symbolize antiquity. Простецкий квартал. A working-class neighborhood. Сложная лестница. A complex stairway. Знак, означающий, что в этом месте паркуются только жители данного района. A sign indicating that parking is permitted only for residents of the given neighborhood. Улочка. A little street. Золотая статуя. A golden statue. Почти во всех магазинах входная дверь утоплена в фасад. Almost all the shops have a recessed entrance. Мусорные баки. Dumpsters. Урна с пепельницей. A trash can with an ashtray. Строгая британская урна. An austere British trash can. Прекрасный местный графический мотив с сардинами. A wonderful local graphic motif with sardines. Черная метка означает опасный участок дороги (как в Болгарии, Боснии и Герцеговине, Ирландии). The black spot indicates a dangerous stretch of the road (like in Bulgaria, Bosnia and Herzegovina, Ireland). Хотя отсюда в хорошую погоду видна Франция, даже в общественном туалете в аэропорту здесь нет смесителей, а устроены два отдельных крана. Эта совершенно ужасная британская традиция, подразумевающая, что человек наполнит раковину водами разных температур и помоется в ней, неискоренима. Despite the fact that you can see France from here when the weather is clear, even the public bathrooms at the airport don’t have mixer taps—there are two separate taps instead. This god-awful British tradition, which presumes that a person will fill the sink with a mixture of hot and cold water and use that for washing, is ineradicable. И только здесь я понял, откуда пошло название американского штата Нью-Джерси. And only here did I realize where the State of New Jersey in the US got its name from. |
ноябрь
|
ноябрь
|
ноябрь 2012
Джерси
← Ctrl →
|
ноябрь
|
декабрь
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |