КорсаковKorsakovНа карте мира Map13, 14 августа 2007 August 13, 14, 2007 По дороге из Южно-Сахалинска в Корсаков есть деревня Первая падь, в которой расположен местный яхт-клуб. Обычно публика в яхт-клубах похожа на владельцев гаражей, только более романтических. В воздухе разлит особый шарм предвкушения скорого выхода в открытое море/водоем. On the road from Yuzhno-Sakhalinsk to Korsakov theres a village called Pervaya Pad, home to the local yacht club. Generally speaking, yacht club patrons are much like the garage owners you find in Russia, just more romantic. The singular charm of expectancy is wafting through the air — everyone is itching to be out on the high seas/waterways. Тут все иначе. Давненько я не сталкивался с таким моральным и интеллектуальным разложением. В три часа дня на старом ржавом сухогрузе уже допивали водку, предварительно приняв шампанского. Мусор куратор акватории человек с пустыми рыбьими глазами скидывает в люк. Объема трюма должно хватить на отходы до конца его жизни. But here everything is different. Its been yonks since I came across such moral and intellectual decrepitude. On this rusty old bulk carrier they were already polishing off the vodka at three in the afternoon, having pregamed with champagne. The man in charge of these waters — a man with empty fish eyes — throws all of the rubbish down the hatch. The hold should just be large enough to fit all of the waste thats going to accumulate until he dies. Повсюду надписи «Корсаков-город-порт», без разницы между тире и дефисом. На доске почета достойнейшие. There are signs everywhere that say «Korsakov-town-port», without any distinction made between the hyphen and the dash. You can see the worthiest specimens on the honour roll. Кто-то любовно подкрашивает и держит в хорошем состоянии историческую панораму, рассказывающую об угнетении, восстании, военных подвигах, полете в космос и наступлении 1980 года. С тех пор тут ничего не происходило. Someone lovingly maintains this historic panorama in good order, adding a lick of paint here and there. It tells the story of repression, uprising, military exploits, spaceflight, and the advent of the year 1980. Nothings happened here ever since then. Больше всего город похож на Ленинск из фильма «Груз 200». The town looks a great deal like Leninsk from the Russian movie «Cargo 200». Видимо, в этом и есть разница между портовым городом и городом-портом. Apparently this is what the difference between a port town and a town-port boils down to. Идут годы, а дверь в подъезд по-прежнему призывает голосовать за Колодкина. The years go by, but this door is still campaigning for Kolodkin. За лужами туман, а за туманом Тихий океан. Beyond the puddles — fog, beyond the fog — the Pacific Ocean. Тут никто не живет всерьез. No one takes life seriously here. This is Momeds starewell [sic.] Кому-то суждено закончить тут свои дни. Some people are destined to live out the rest of their days in this place. Кто-то шикует на такси. Some are living it up in taxis. На Сахалинской заправке, почему-то, не принято даже выходить из машины заправляет работница. For some reason its unusual for people to get out of their cars at Sakhalin petrol stations — the female employee is filling up the tank. Разумеется, все машины тут с правым рулем. За неиссякаемостью праворульного металлолома следят специальные корабли они подходят один за другим к причалу. It goes without saying that all of the cars here have their steering wheel on the right. Special ships see to it that theres an inexhaustible supply of right-hand drive scrap metal — they approach the wharf in rapid succession. Морвокзал тоже не изменился за последние лет тридцать. The ferry terminal hasnt changed one bit in thirty years either.
It is prohibited to drink alcohol on terminal premises Вспоминаются персонажи с доски почета. The lot from the honour roll spring to mind. Если в этом месте и есть у кого-то надежда, то это краб. Его точно выловят и отправят живого в Японию. If anyone has reason to hope in these parts, its this crab. Hell definitely get caught and sent to Japan while still alive. Shoreline of hope |
август
|
август
|
август 2007
Корсаков
← Ctrl →
|
август
|
август
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |