Возвращение Мумусика. Часть II
The Return of Moumousique. Part II
0810 июля 2009
July 0810, 2009
В Новосибирске нашлась компания, занимающаяся си-би-рациями, с офисом на Маркса, 36. Еду туда, но последний дом — 30. Звоню. Мужик говорит, что там рядом кольцо и улица Блюхера. Еду по кольцу, сворачиваю на Блюхера. Он спрашивает, что вижу. Говорю, пересечение с Ватутина. Он говорит, что они не пересекаются. Выхожу из машины, проверяю глазами — пересекаются. Стали сравнивать остальные приметы. Ирония судьбы: через пять минут выяснилось, что компания находится в Омске.
I managed to locate a CB radio company in Novosibirsk, at 36 Marx Street. So I drive over, but the last building on the street is 30. I call the company. The guy on the phone says their office is near the ring road and Blyukher Street. I drive down the ring road and turn onto Blyukher Street. He asks what I see. I tell him I see the intersection with Vatutin Street. He says they don’t intersect. I get out of the car to check with my own eyes—they do. We begin to compare notes on other landmarks. Five minutes later, I realize I’m reliving the story in the Soviet film The Irony of Fate: despite all the coincidences, the company is actually in Omsk.
Вдоль дороги часто можно встретить людей, торгующих чем-нибудь. Кто веники выставляет, кто кукурузные хлопья, расфасованные в полиэтиленовых зайцев. Главная загадка заключается в том, почему люди не хотят повысить уровень своих продаж. Способ элементарный — надо выставить на обочине картонку с надписью «Яблоки — 500 метров». И встать с яблоками через 500 метров. Вместо этого люди предпочитают пронестись за окном, в их неразборчивых пыльных ведрах останутся неопознанные товары. Лучший пример нежелания заработать — бабка, лежащая на обочине с книжкой.
You often see people selling something by the side of the road here. Some are peddling brooms; others offer cornflakes in rabbit-shaped plastic bags. The biggest mystery about all this is why no one seems to have any desire to increase their sales. It would be incredibly easy: just set up a cardboard sign on the side of the road that says “Apples—500 meters.” And then set up shop with your apples 500 meters further down. Instead, people prefer to remain a blur out the car window, with unidentified goods in their indistinct dusty pails. The best example of this unwillingness to make money is the old lady lying on the side of the road with a book.
Омск
Omsk
На карте мира
Map
Через сутки зашел на Маркса, 36 в Омске, где мне быстро поставили и подключили новую антенну вместо той, которая была варварски выдрана с корнем во время ремонта у официального белого дилера «Ленд ровера» в Красноярске.
The following day, I arrived at 36 Marx Street in Omsk and quickly got a new car antenna hooked up to replace the one that was barbarically ripped out at the certified official Land Rover dealership in Krasnoyarsk.
Омск все такой же никакой.
Omsk is still meh.
Покрывается потихоньку омерзительными зданиями.
Hideous buildings are gradually popping up all over the city.
Одна только деталь тут интересна — водосточные люки прячутся от проезжей части в специальной тротуарной бухточке. Велосипедист спасен.
There’s only one interesting detail here: the storm drains are set back from the road in special sidewalk bays. Cyclists can rejoice.
Рация в машине нужна для того, чтобы общаться с дальнобойщиками. Почему одна фура вдруг притормозила, а автовоз ее быстренько обогнал? С рацией сразу понятно, потому что маневру предшествует диалог в эфире:
The purpose of having a CB radio in your car is to communicate with long-haul truckers. Why did a semi truck just hit the brakes and let a car hauler quickly pass him? With a radio, you know right away, because this maneuver was preceded by an exchange on the air:
— Давай, я прижмусь. Да успеешь, нормально.
— Спасибо, братишка.
“Sure, I’ll pull over a bit. You have time, don’t worry.”
“Thanks, brother.”
У дальнобоев свой особый мир, состоящий из грузов, нарядов на маршрут, избегания ментов, езды, стоянок и жизни неделями вдали от дома. Постоянно все желают друг другу удачи. Использование рации для докладывания обстановки — интересный социальный механизм. Рассказывают о милицейских засадах не из альтруизма, а ради потенциальной возможности узнать ситуацию на встречном участке. Например:
Long-haul truckers live in their own special world, one that consists of freight, route assignments, avoiding the cops, driving, rest stops and weeks of living away from home. Everyone constantly wishes each other luck. The use of CB radios to report the situation on the road is an interesting social mechanism. Truckers warn each other about speed traps not out of altruism, but because it also gives them a potential opportunity to find out what’s happening on the road ahead of them. For example:
— Ребята, кто едет на Тюмень, на перекрестке машинка работает.
— Спасибо. Перед тобой далеко чисто.
— Спасибо, удачи!
“Guys, whoever’s headed towards Tyumen, there’s a bear-mobile working the intersection.”
“Thanks. It’s a clean shot for a long way out ahead of you.”
“Thanks, good luck!”
«Машинка» — это экипаж с ментами. У водителей легковушек есть только фары для общения, у дальнобоев — связь в радиусе 5-10 километров вокруг своей машины. Может показаться, что дальнобои такие предупредительные просто так. Это неверно. Общение происходит в виде обмена взаимовыгодной информацией встречными машинами. На этом вся долгосрочная стратегия и держится.
“Bear-mobile” is slang for police car. Passenger cars can only communicate with their headlights, but truckers have a radio network covering a 5–10 kilometer radius around them. It might seem like long-haul truckers are courteous for no reason, but this is a false impression. They communicate to exchange mutually beneficial information with oncoming vehicles. That’s the backbone of this long-term strategy.
Когда кто-то забывает предупредить о засаде, встречные негодуют:
Whenever someone forgets to warn others about a police trap, the oncoming drivers are indignant.
— Че, на рации деньги кончились, сложно обстановку подсказать? Вон, Вольву на мосту зажопили.
“Hey, you run out of credit on your radio or something? Can’t be bothered to let others know about the situation? There’s a Volvo that just got caught on the bridge with his pants down.”
Это воспитание молодых и неопытных.
This serves as a lesson for the young and inexperienced.
— Перед вами машинка работает на ограничение, ребят, — водители фур не подозревают, что с ними общаются из маленького зеленого «Мумусика». Взамен сообщают встречную ситуацию.
“There’s a bear-mobile with a camera ahead of you, guys.” The semi drivers have no idea they’re talking to the small green Moumousique. In return, they tell me what the deal is up ahead for me.
Еще рации используют для связи между двумя идущими вместе экипажами.
Trucks travelling together also use CB radios to communicate with one another.
— Сань, че поворачиваешь?
— Да я отрубаюсь нахуй.
— Ну че, по кофейку что ли, пусть аккумуляторы подышат?
“Pete, why you turning?”
“Cause I’m about to pass the fuck out.”
“All right, let’s take a coffee break and let these babies cool off, shall we?”
Для примера — кусок нередактированного радиоэфира. Обстановка: многокилометровая пробка ночью у ремонтируемого моста с реверсивным движением.
Кстати, в этом году ситуация на российских дорогах улучшилась по крайней мере в одном: перед ремонтными работами стали ставить предупреждающие знаки с некоторым запасом (раньше их ставили за метр до начала работ). Это большой прогресс.
By the way, this year the situation on the roads in Russia improved in at least one aspect: if there’s roadwork, signs are now set up somewhat in advance (previously, they’d only appear one meter before the beginning of the actual roadwork). This is a huge step forward.
На всех дорогах появились новые знаки с новым единым телефоном пожарных, милиции и скорой. Кстати, набрать 03 на «Айфоне» нельзя, а 911 можно.
There are new signs on all the roads with the new Russian single emergency number for police, fire and ambulance. By the way, you can’t call 03 (the old Russian number for an ambulance) from an iPhone, but you can call 911.
Emergency phone number: 112
Тюмень
Tyumen
На карте мира
Map
На улицах города появилась наша социальная реклама. Конечно, город выделил под нее места в кустах, но для начала и это неплохо.
Our PSAs have appeared on the streets of the city. Naturally, the municipality placed them in the worst spots, on billboards obstructed by trees, but it’s still a good start.
Our daughter’s a big girl already. We never make her buckle up
В Тюмени, как и в Омске, водостоки оказались спрятанными в тротуар.
Like in Omsk, the storm drains in Tyumen are tucked into the sidewalk.
Екатеринбург
Yekaterinburg
На карте мира
Map
Городской пейзаж.
The cityscape.
Читать быстро и без запинки.
A tongue twister.
HOTEL SVERDLOVSKTRANSAGENCY
Муниципальный чупа-чупс.
A municipal lollipop.
Главная городская деталь — огороженные трамвайные островки.
The main distinctive detail here is the fenced-in tram stops.
К прошедшему в этом году саммиту город облагородили, улучшили, снабдили парочкой новых конструкций из будущего и помыли.
The city was spruced up and given a couple of new futuristic structures and a good scrubbing in advance of the summit that took place here earlier this year.
Даже пиктограммку паровозика пририсовали к указателю.
They even went so far as to add a steam train pictogram to the directional signage for the train station.
K. Liebknecht Street | Train Station | Malyshev Street
Карабаш
Karabash
На карте мира
Map
Этим городом пугают детей. Карабаш-барабаш. Самое грязное место в России.
This is the place people scare their kids with. Karabash-barabash. The most polluted place in all of Russia.
Надежда встретить ад на земле не оправдала себя. В центре марсианского пейзажа стоит завод. Проехал бы мимо и не заметил.
It didn’t quite live up to the hell on earth I was expecting to see. A factory stands in the middle of the Martian landscape. I would have normally driven by and not noticed.
За холмом — поселок. На стройке панельного здания играют дети. Я мысленно перенесся в прошлое, когда еще можно было детям гулять по стройкам, подкладывать гвозди на рельсы башенного крана, бегать по бетонным плитам. Тут один из мальчиков замечает, что перед ним стоит непонятный автомобиль, обклеенный логотипами.
— Нихуяяяяссе машина, смари! — обратил он внимание второго мальчика.
I found the small town just over the hill. Some children were playing on a construction site for a panel apartment building. This cast my mind back to the days when children could still play on construction sites, putting nails on the rails of the crane tower and running across concrete slabs. Suddenly one of the boys noticed the strange logo-covered car in front of him. “Hey, check out the craaaazy fucking car!” he yelled to his buddy.
Тут я действительно задумался об обстановке в Карабаше.
That’s when I really paused to consider the living conditions in Karabash.
Касли
Kasli
На карте мира
Map
Чтобы хоть как-то оправдать славу места, известного ковкой металла, тут уделяют особенное внимание оградам болот.
In order to somehow justify its fame as place known for its wrought iron, particular attention is paid to swamp fences here.
|