Палестина. Часть IIPalestine. Part IIНа карте мира Map15 июля 2012 July 15, 2012 Палестина разделена на три типа зон — А, Б и Ц. Palestine is divided into three types of areas: A, B and C. Зона А — это полный контроль арабов, палестинская полиция и т. д. Зона Б — совместное патрулирование. Зона Ц — полный контроль евреев. Area A comprises territories fully under Arab control, with Palestinian police, etc. Area B has joint security patrols. Area C is fully controlled by the Jews. Например, столица Рамалла — это зона А, поэтому евреи туда не ездят. For example, the capital, Ramallah, is Area A, so Jews don’t go there. Дорога из Иерусалима в Хеврон, где крупное еврейское поселение, — это зона Б. То есть, арабы могут по ней ездить, но должны пристегиваться (у себя они, понятно, демонстративно не пристегиваются). The road from Jerusalem to Hebron, which has a large Jewish settlement, is Area B. In other words, Arabs can use it, but they have to buckle up (when on their own turf, of course, they demonstratively refuse to use seatbelts). Внутрь еврейских поселений (зона Ц) арабам заходить нельзя. В школе меня учили, что это называется апартеид. Jewish settlements (Area C) are off-limits to Arabs. Back in school, I was taught that this is called apartheid. ДишаDhishaНа карте мира MapПрямо рядом с Вифлеемом — лагерь переселенцев. Я ожидал увидеть палатки и печальные взгляды стариков, а увидел такой же город, только в нем все дома неофициальные, сделаны тяп-ляп, и стоят так уже лет пятьдесят. Right next to Bethlehem is a migrant camp. I expected to see tents and old men with sorrowful eyes, but instead saw a regular city, only consisting entirely of shoddily built informal houses that have stood this way for fifty-odd years. Поскольку это лагерь, а не город, тут никто не работает, ожидая компенсаций и дотаций. Ведь их дедушки пострадали от евреев, как же дальше жить? Все новые поколения вырастают с ощущением, что жизнь продолжится только после огромных и заслуженных выплат. Because this is a camp and not a city, no one works here. Instead, they wait for compensation payments and subsidies. After all, their grandfathers suffered at the hands of the Jews, so how can they be expected to just move on after something like that? New generations all grow up with the feeling that normal life will resume only after enormous and well-deserved payouts. И сидят так среди полупустых полок. And so they continue to sit amidst half-empty shelves. Зато с красивыми граффити. But with pretty graffiti, at least. Подозрительно красивыми. Suspiciously pretty. ХевронHebronНа карте мира MapТретья палестинская конференция по современным направлениям в математике и физике. The Third Palestinian Conference on Modern Trends in Mathematics and Physics. Пожарная команда. A fire brigade. Городская урна. A city trash can. Контейнер для сбора мусора. A dumpster. Авторазборка. A car junkyard. Таксофон. A payphone. Магазин молочных продуктов. A dairy store. Поливалка пополняет водой фонтан (который не подключен к водопроводу). A sprinkler truck fills up the fountain (which isn’t connected to the water supply). Юноша дает сдачу. Кстати, в Палестине валюта — израильские шекели. A young man hands back some change. The currency used in Palestine is the Israeli shekel. На первый взгляд — обычная арабская жизнь. At first glance, it’s just a regular Arab city. Отличие в том, что Хеврон — один из городов, где еврейское поселение является эксклавом Израиля. Сюда подведена дорога категории Б (по которой можно ездить напрямую из основной территории), а также прилагается армия Израиля, которая защищает своих жителей. The difference is that Hebron is one of the cities with a Jewish settlement that’s considered an exclave of Israel. It comes with a Category B road, which connects it directly to the country’s main territory, and the Israeli army, here to protect its citizens. Выглядит это так. Часть города просто по живому отгорожена колючей проволокой. This is what this looks like in practice. Part of the city has simply been cordoned off with barbed wire. И металлическими заборами. And metal fences. И бетонными плитами. Слева — израильская часть. And slabs of concrete. The Israeli side is on the left. Хочешь через переулочек пройти — а там глухая стена (очень похоже на Северный Кипр). You try to cut through an alley—and hit a dead wall (very much like in Northern Cyprus). Вдоль всего периметра на зданиях сверху стоят дополнительные сетки, висит куча камер. There are additional nets installed on top of the buildings all around the perimeter, and tons of security cameras. Снизу пекут лепешки и продают ткани, а сверху бдят конвоиры. People below bake bread and sell fabric, while a convoy keeps watch above. Местные утверждают, что евреи сверху кидают мусор и кирпичи, кого-то даже прибило. Поэтому над базаром натянута сетка. Locals claim that the Jews throw garbage and bricks down from the top, and that someone even got killed that way. So there’s a net stretched over the bazaar. Как если бы колонию-поселение скрестили со свободной экономической зоной. It’s like a cross between a corrective labor colony and a free economic zone. Здание слева с солдатом на углу крыши — израильская территория. Все остальное — Палестина. The building on the left, with the soldier on the corner of the roof, is Israeli territory. Everything else is Palestine. Боеспособность армии демонстрируется неустанно. Вот, скажем, пролетели вертолеты. The army’s combat capabilities are demonstrated incessantly. Here we have helicopters flying by, for instance. В Хевроне я съел самый вкусный в своей жизни шашлык из куриных сердец. In Hebron, I had the most delicious chicken heart kebabs I’ve ever tasted in my entire life. РамаллаRamallahНа карте мира MapПолная жизни столица. A bustling capital. Город активно строится. Lots of construction going on in the city. Аптека. A pharmacy. Тротуары и углы перекрестков огорожены столбиками с цепочками. The sidewalks and the corners of intersections are roped off with chain barriers. Торговец чаем. A tea seller. На каждом углу продают горячую кукурузу в зернах. Hot corn kernels are sold on every corner. Указатель сопровождается табличкой с рассказом о том, в честь кого и чего названа улица. Street signs are accompanied by a plaque explaining who or what the street is named after. Дорожные полицейские. Traffic police. Автомат по оплате парковки. A parking meter. Столичная урна с деревянным декоративным частоколом (как в Анкаре). A trash can with a decorative picket fence (like in Ankara). Забор президентского дворца. The wall around the presidential palace. До горизонта уходят крыши домов с водонакопительными баками. Roofs with water storage tanks stretch all the way to the horizon. Здесь работает кофейня «Старс энд Бакс». There’s a Stars & Bucks coffee shop here. Здесь продают кроссовки «Фейсбук» (зачем отставать от Тринкомали). Facebook running shoes are sold here (to keep up with Trincomalee). Здесь живет своей жизнью крупный восточный город. A large Middle Eastern city carries on its existence here. Столица государства, о котором почти ничего не известно в мире. The capital of a country which the rest of the world knows practically nothing about. * * * В Рамалле страшные пробки. На выезд ушло часа три. Доехали до Вифлеема. Там ждет машина с израильскими номерами. Пересаживаюсь в нее. Пересекаю пограничный пост — солдат просто посмотрел на обложку паспорта, даже не открыл. Сумку никто не проверяет, хотя туда можно было смело положить сто килограмм чего угодно. Я же был на территории врага. Это совершенно никак не вяжется со сложностью вылета из аэропорта «Бен-Гурион», где пассажира выворачивают наизнанку. Ramallah has horrible traffic jams. It took about three hours to get out. We finally got to Bethlehem, where a car with Israeli plates was waiting. I transfer to the new car and cross the border. The soldier at the border post glances at my passport cover, but doesn’t even bother to look inside. No one checks my bag, even though I could have easily put a hundred kilos of just about anything in there. I was coming from enemy territory, after all. This makes absolutely no sense when you think about the difficulty of flying out of Ben Gurion Airport, where every passenger is practically turned inside-out. Я снова в Израиле. Возвращаюсь в гостиницу. На крыше расположен живописный ресторан, где с видом на старый город подают довольно посредственный стейк. I’m back in Israel. I return to my hotel. There’s a scenic restaurant on the roof, with views of the Old City and rather mediocre steak. |
июль
|
июль
|
июль 2012
Палестина. Часть II
← Ctrl →
|
июль
|
июль
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |