Филиппины. Часть II. Манила, Субик-бей, Коррехидор, Тааль
The Philippines. Part II. Manila, Subic Bay, Corregidor, Taal
На карте мира
Map
11–14 сентября 2012
September 11–14, 2012
По населенным пунктам перемещаться довольно затруднительно, потому что все время под ногами оказываются джипни, трициклы и просто народ. А между городами прекрасные шоссе в совершенно американском духе.
It’s fairly challenging to get around in the cities because jeepneys, tricycles and people keep getting underfoot. Linking the cities, however, are excellent, very American-like highways.
Манила
Manila
На карте мира
Map
О многих местах на свете можно сказать «город контрастов», но Манила особенная. Сегодня уже никого не удивишь бегающими у входа в пятизвездочный отель голыми нищими детьми, выпрашивающими монетку.
There are many places in the world which can be described as “a city of contrasts,” but Manila is special. These days, no one is shocked by the sight of destitute, completely naked children running around in front of five-star hotels begging for change.
Отец и сын на кухне готовят ужин. Видели такое.
A father and son cooking dinner in the kitchen. Seen things like this before.
Женщина в своем жилище. У самих почти так же.
A woman in her dwelling. Got almost the same thing back home.
Зажиточная семья — у них есть кузов автомобиля. Половина имущества хранится под днищем. Не пугает.
This family is well-off: they have a junk van. Half their belongings are stored under the van. Also not that shocking.
Нормальные здания есть, разумеется.
Normal buildings exist here, naturally.
Но огромное количество людей живет в обычных трущобах.
But vast numbers of people live in regular slums.
Тут жизнь довольно бедная. Но филиппинцы не унывают, все очень жизнерадостны и неагрессивны.
Despite the prevailing poverty, Filipinos don’t despair. Everyone is cheerful and non-aggressive.
А еще тут есть один квартал, где все спокойно.
There’s also one neighborhood here which is always very tranquil.
Квартал китайский.
It’s a Chinese neighborhood.
Здесь нет попрошаек. Ухоженные фасады.
There are no beggars here. The facades are well-maintained.
Протестанты, буддисты и католики тут живут рядом.
Protestants, Buddhists and Catholics live side-by-side.
Не идет назойливая торговля с лотков. Тихий район.
Street stalls aren’t aggressively hawking their wares. The neighborhood is very quiet.
Китайские собаки охраняют входы в здания. Везде аккуратные дворики.
Chinese dogs guard the house entrances. The yards are all well-manicured.
Каждый дом принадлежит какой-нибудь семье.
Every house belongs to a certain family.
Туристов почти нет.
Tourists are few and far between.
Зайдем в переулок простолюдинов.
Let’s step into an alley where the commoners reside.
На что похоже типичное строение? С одного угла обязательно — туалет.
What does a typical building here look like? There’s always a bathroom in one corner.
С другого — скромная кухня.
A modest kitchen in the other.
Портрет хозяина на стене.
A portrait of the master of the house on the wall.
А в середине — сам хозяин.
And the master himself in the middle of the room.
Это китайское кладбище.
This is a Chinese cemetery.
А за стеной — столичная жизнь.
Behind the wall, the bustling life of the metropolis continues.
Филиппинцы настолько любят караоке, что поют прямо на улице.
Filipinos love karaoke so much that they sing right in the street.
Уличные указатели.
Street signs.
Номера на домах напоминают автомобильные.
House numbers resemble license plates.
Невероятное буйство фантазии проявляется в оформлении городских фонарей.
Imagination runs wild when it comes to the design of the city’s street lights.
Счетчики воды.
Water meters.
Кнопка вызова пожарных в совершенно нью-йоркском чугунном скворечнике.
A cast iron, birdhouse-shaped fire alarm box that looks like it was lifted straight out of New York City.
Почта в стране умерла. Центральное почтовое отделение собираются превратить в гостиницу.
The country’s postal system is dead. Plans are underway to turn the main post office into a hotel.
Единственные на всю страну почтовые ящики — американские. Как раз внутри этого отделения.
The only post boxes in the entire country are American. They’re located inside that very post office.
Где-то жарили поросей.
Somewhere, suckling pigs were being roasted.
Где-то проехал джипни.
Somewhere, a jeepney drove by.
Где-то готовилась закуска для прохожих прямо на трицикле.
Somewhere, street food was being cooked right on a tricycle.
Бедняки в халупах, построенных над рекой, готовились к ужину.
Poor people in shacks built over the river were getting ready for dinner.
Где-то женщина курила и кормила грудью уже довольно крупного ребенка. Это не мешало ей играть в «Бинго» с товарками.
Somewhere, a woman was smoking while breastfeeding her already sizeable child. Which didn’t get in the way of her simultaneously playing bingo with her girlfriends.
Коррехидор
Corregidor
На карте мира
Map
Остров в 50 километрах от Манилы некогда был мощным фортификационным сооружением. Потом изобрели авиацию и он стал не нужен. Предварительно его, конечно, хорошенько разбомбили во время второй мировой.
This island, located 50 km outside of Manila, was once heavily fortified. Then aviation was invented, and the island lost its defensive purpose. Preliminarily, of course, it was thoroughly bombed during World War II.
Никогда не стреляли огромные японские пушки.
The giant Japanese cannons have never fired a shot.
Проржавели все склады и тоннели.
All the storerooms and tunnels have rusted through.
Сегодня это один большой мемориал. Просьба не дудеть.
Today it’s one big memorial. No saxophone playing, please.
Субик-бей
Subic Bay
На карте мира
Map
Одно из немногих мест в стране, где делают самодельные маршрутки не на базе джипа.
One of the few places in the country where the local self-made public transportation vehicles are not jeep-based.
Летучие мыши в церкви никого не удивляют.
No one is fazed by bats in a church.
Здесь гидранты повышенной многососцовости и охраняются четырьмя столбами со всех сторон.
The hydrants here feature supernumerary nipples and are protected with posts on all four sides.
Абориген в Кроксах.
An aboriginal man in Crocs.
Инструкция к знаку «стоп» — кто первый встал, тот первый начинает движение. Все построено на джентльменстве.
Instructions for the stop sign: the first one who stopped is the first one who gets to go. It’s all based on the principle of being gentlemanly.
Когда-то в Субик-Бее была американская военная база. Но двадцать лет назад тут проснулся вулкан и все засыпал пеплом, поэтому американцы переехали. А город превратился в зону беспошлинной торговли. И обзавелся урнами для раздельного сбора мусора.
Subic Bay was once home to a US military base. But twenty years ago, a dormant volcano became active and covered everything with ash, so the Americans moved. The city turned into a free trade zone. And acquired some recycling bins.
Тааль
Taal
На карте мира
Map
Это самый маленький вулкан в мире, он расположен посредине озера, а у него в кратере еще одно озеро, а в нем еще один островок. Это все здорово, но у меня остались весьма туманные представления о том, как это все на самом деле выглядит.
This is the smallest volcano in the world. It’s located in the middle of a lake, and inside its crater is another lake which contains another small island. Which is all great, except that I was left with a very foggy notion of what it all actually looks like.
|