Сомалиленд. Часть III. СафариSomaliland. Part III. SafariНа карте мира Map11–15 марта 2013
March Многие люди слышали про сафари в Африке, но не представляют себе, что это. Many people have heard about African safaris, but have no idea what they’re actually like. Сафари — это настоящее приключение. Это момент единения с природой, познания фауны, близкого знакомства с редкими птицами и зверями. Обычно сафари становится возможным благодаря достижениям техники. На специально оборудованном автомобиле можно подъехать вплотную к хищникам, которые в любой другой ситуации были бы недосягаемы или опасны. A safari is a genuine adventure. It’s an opportunity to become one with nature, experience the animal kingdom, get closely acquainted with rare birds and beasts. Safaris are primarily made possible thanks to technological advances. A specially equipped vehicle allows you to get up close to predators that would be inapproachable or dangerous in other circumstances. Сафари требует терпения, внимания, любопытства. И тогда природа откроется перед естествоиспытателем во всей своей красе. A safari requires patience, attentiveness, curiosity. Then nature will reveal itself in all its beauty. Наше сегодняшнее сафари — в район двух холмов неподалеку от Харгейсы, столицы непризнанного государства Сомалиленд. Холмы остроумно и наблюдательно называются Нааса Хаблуд, что переводится как «девичьи груди». Today’s safari takes us to the vicinity of two hills near Hargeisa, the capital of the unrecognized state of Somaliland. These hills have been perceptively and wittily named Naasa Hablood, which translates as “virgin’s breasts.” Здесь редко ходят люди, город находится на удалении, поэтому сюда смело привозят бытовые отходы. People rarely come here, the city is some distance away, so it’s a great place to dump household waste. И пищевые отходы, разумеется, тоже. Именно это и привлекает в первую очередь различных животных. And food waste too, of course. This is precisely what attracts various wild animals here in the first place. Красавцы-марабу с розовыми мясистыми шеями — классические падальщики. The handsome marabou with its fleshy pink neck is a classic scavenger. Марабу взлетает с трудом, грузно махая крыльями. Ощущение, что рядом с тобой пролетел небольшой боинг. Marabous become airborne with great difficulty, laboriously flapping their heavy wings. The experience is like having a small Boeing fly past you. Здесь, среди зловонных отвалов марабу чувствует себя как на званом обеде. Here, surrounded by fetid refuse, the marabou feels like a guest of honor at a banquet. А вот и стервятники. Они поцапались из-за желудочной перепонки козы, умершей несколько дней назад. And there are the vultures. They’ve gotten into a squabble over the intestinal membrane of a goat that died several days ago. Наконец-то появился бородавочник. At last, the warthog appears. Среди коровьих и верблюжьих челюстей ему вольготно. He feels quite at ease among the cow and camel jawbones. Наш джип приехал на одно из возвышений, где отдыхают от трапезы марабу. Our jeep drives up onto one of the small hills where the marabous rest after feasting. Вспоминаются слова поэта — «птица марабу, птица марабу, у нее корова му». In case you ever wondered, these birds are what marabou feather boas are made of. Рядом расположено озеро, загрязненное неизвестными химотходами. Это не мешает местным обитателям греться на солнышке. There’s also a lake nearby. It’s polluted with some kind of chemical waste, but that doesn’t deter the local fauna from basking on its shores. Рядом — свалка аптечных склянок. Next to the lake is a pharmacy bottle dump. Отсюда открывается отличный вид на саванну с редкими деревьями. Неспеша идет семья бородавочника. From here, an excellent view of the savannah with its rare trees opens up. A family of warthogs strolls along leisurely. Чик-чирик! Chirp chirp! Хрю-хрю, кар-кар! Oink oink, caw caw! Бизнес-ланч. Business lunch. Неосторожное движение — и стая птиц взмывает в небо с полуразложившихся кишок и хвостов. One careless movement—and the flock of birds abandons the half-decayed entrails and tails and takes off. Кто не умеет летать, опасливо поглядывает. Не бросать же такую вкуснотищу! Those who can’t fly observe warily. This yumminess is simply too good to abandon so easily. За терпение и ожидание сафари дарит наблюдателю незабываемые встречи с самыми редкими обитателями. Гиена и шакал. Patient waiting rewards the safari participant with unforgettable encounters with the most elusive inhabitants of these parts—the hyena and the jackal. Вышла семья бабуинов. A family of baboons emerges. Ну и наконец венец природы — человек. And, finally, the crown of creation—man. Многие люди совершенно напрасно переживают, что полиэтиленовые пакеты долго разлагаются в окружающей среде. Уже буквально через год-два все пакеты превращаются в труху, а потом и вовсе исчезают. Many people mistakenly believe that plastic bags take an eternity to decompose. This concern is completely unfounded: it takes only a year or two for plastic bags to rot to pieces, after which they soon disappear entirely. Каждое сафари не похоже на другое. Тут и везение, и наблюдательность, и время дня — все играет важную роль. Each safari is unlike any other. Luck, powers of observation, the time of day—all of these factors play an important part. Приезжайте на сафари в Африку! Come experience the wonders of an African safari! |
март
|
март
|
март 2013
Сомалиленд. Часть III. Сафари
← Ctrl →
|
март
|
март
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |