ТанзанияTanzaniaНа карте мира Map26–29 апреля 2011
April Дар-эс-СаламDar es SalaamНа карте мира MapЗнак автобусной остановки. A bus stop sign. Автобусные остановки. The bus stops. На всех городских автобусах нарисован логотип городских автобусов, представляющий собой мелкодетальный трафарет в стиле логотипа «Кока-колы». All the city buses bear the city bus logo—a finely detailed stencil that resembles the Сoca-Cola logo. Интересно оформлены такси. Полоса через весь кузов с кругом в центре напоминает линию метро, хотя никакого метро в радиусе 1000 километров нет. The taxi markings are curious. The stripe running down the entire length of the car with a circle in the center resembles a subway line, although there are no subways to be found within a thousand kilometer radius. «Симама» на суахили значит «стоп». Второй язык в стране — английский. “Simama” means “stop” in Swahili. The country’s second language is English. На стеклах машин вешают кучи наклеек — это талоны техосмотра и страховки. Car windows are plastered with stickers: these are vehicle inspection and insurance certificates. Автомобильный знак. A license plate. Любопытны кисти рук у пешехода — обычно так изображают обезьян. The pedestrian’s hands are peculiar—usually, monkeys are portrayed in this manner. Вся торговля мелким товаром осуществляется с розовых тележек с зелеными дверями. Резинками к этим дверям прижимаются газеты или какие-нибудь телефонные карточки. Small items of all kinds are sold from pink carts with green doors. Newspapers, phone cards and the like are fastened to the doors with bungee cords. Перед всеми стройками стоят информационные стенды с фамилиями прораба и телефонами подрядчика, в которых каждая строчка написана на своей отдельной доске (как на Мадагаскаре и других странах французского влияния). Every construction site has a board with the names and contact information of the engineers and contractors out front. Every line is written on its own separate plank (like in Madagascar and other countries formerly in the French sphere of influence). Кстати, все заборы вокруг строек тоже собраны из полуметровых вертикальных металлических секций. Очень похоже на Гвинею, только без аккуратной цветной полосы на всю длину ограды. Incidentally, all the construction site fences also consist of individual half-meter-wide sections of metal. Very similar to Guinea, only without the neat colored stripe along the entire length of the fence. Строящиеся здания опоясаны уловителями падающего мусора (висящими гораздо выше, чем в Риме или Монтевидео). Buildings under construction have a safety guard around the perimeter to catch falling debris (situated much higher up than in Rome or Montevideo). Все балконы и окна закрыты решетками (как на Тайване). Своруют все и на любом этаже. All the balconies and windows are covered with grilles (like in Taiwan). Apartments get broken into and cleaned out regardless of what floor they’re on. Адреса, номера владений и другую полезную городскую информацию пишут краской на стене. Addresses, plot numbers and other useful bits of public information are painted right on the wall. Из здания растут перпендикулярные фасаду бетонные козырьки, которые можно принять за балконы без ограды. Это тени от солнца. Perpendicular concrete slabs, which could be mistaken for balconies without railings, grow out of the building walls. These are actually shade awnings. Электрификация. Electrification. На половине зданий в старой части города выложены годы постройки. Half the buildings in the old part of the city have the year in which they were built laid out on the facade. Дар-эс-Саламская урна. A Dar es Salaam trash can. После дождя половина улиц затапливается. До полицейского участка можно дойти только в рыбацких сапогах. After a rainfall, half the streets are flooded. You can get to the police station only in fishing waders. Рыбаки тут, правда, в сапогах не ходят. Although none of the fishermen here actually wear waders. Таксофон. A payphone. Из иллюстрации в рекламе оператора сотовой связи можно сделать вывод, что перевозка куриц в общественном транспорте — обычное дело. Judging by the illustration on this cellular company’s billboard, chickens on public transport are a normal everyday occurrence. Дырку в асфальте (образовавшуюся в результате воровства решетки ливнестока) вполне могут заткнуть старой шиной. Storm drain grate got stolen and now there’s hole in the pavement? Just stuff it with an old tire. Устройства для соединения кабелей. Дождь не зальется. Cable connectors. Rainwater can’t collect here. По тому же принципу организованы навесы над замками — чтобы те за время сезона дождей не заржавели. The same rationale is behind the hoods over the locks—they prevent the locks from rusting over the rainy season. Когда-то тут были почтовые ящики. There were post boxes here once. Сегодня осталась система с абонентскими ячейками прямо в почтовом отделении (как в Монголии, например). What remains today is a system of PO boxes at the post offices themselves (like in Mongolia, for example). Здесь принято надевать на деревья автомобильные покрышки. Дерево вырастает, а покрышка остается. There’s a custom of putting car tires onto trees here. The tree grows while the tire stays in place. Настенная пропаганда призывает не ходить налево, использовать презервативы и вести здоровый образ жизни. Public service murals urge the public to remain faithful, use condoms and lead a healthy lifestyle. С некоторых пор я стал в обязательном порядке заходить в каждой стране в супермаркеты. Тут почти всегда можно встретить что-нибудь интересное и неожиданное. В Танзании это упаковки чипсов — они все мятые-перемятые. At some point I started making a habit of checking out the supermarkets in every country. You can almost always come across something interesting and unexpected here. In Tanzania, it’s the bags of chips—they’re all incredibly crumpled and wrinkled. На выходе из супермаркета (любого) стоят охранники, которые проверяют содержимое пакетов и ставят штамп на чек — чтобы нельзя было с ним вынести товар по второму разу. Security guards monitor the exits at every supermarket, checking the contents of shopping bags and stamping receipts—so that the receipt can’t be used to carry out the same items a second time. Кому не нравится такая система — добро пожаловать на рынок, тут ананасами прямо из слякоти торгуют. If you don’t like this system, you’re welcome to shop at the market—here, pineapples are sold straight out of the mud. Грязь тут очень красивая. Проехала машина и обдала нашу жижей из лужи — готовая картина. The mud is very beautiful here. A car drove by and splattered ours with muck from a puddle—et voilà, a ready-made painting. Светофор. A traffic light. Компания «Трезубец» взяла себе в качестве логотипа герб Украины. Очевидно, искали картинки в интернете. Trident Ltd. uses the Ukrainian coat of arms as its logo. That’s what must have come up when they did an image search on the Internet. ЗанзибарZanzibarНа карте мира MapЗанзибар — это остров в Индийском океане в получасе лёта от Дар-эс-Салама. Столица (Занзибар-сити) известна своей старой частью — Каменным городом. Zanzibar is an island in the Indian Ocean, half an hour away from Dar es Salaam by plane. The capital (Zanzibar City) is known for its historical part—Stone Town. Тут свой след оставили и португальцы, и турки. Both the Portuguese and the Turks have left their mark here. Здесь активно торговали рабами. Это им монумент. The slave trade used to be very active here. A monument to the slaves: Сегодня здесь торгуют рыбой. Идет аукцион. Nowadays, fish are auctioned off instead. И разделанными курицами. Коты внимательно наблюдают. And butchered chickens. The cats watch attentively. Устройство человека. Human anatomy. Переход. A pedestrian crossing. Таксофоны. Payphones. Воду тут набирают из уличных кранов в канистры из-под подсолнечного масла (как в Сьерра-Леоне, которое находится совсем с другой стороны Африки). People get their water from spigots in the street, using empty sunflower oil canisters to transport it (like in Sierra Leone, which is on the opposite side of Africa). На Занзибаре сохранилось несколько работающих почтовых ящиков. Several functioning post boxes still exist on Zanzibar. Огнетушители тут синие. Fire extinguishers are blue here. Наклейки на дверях такси «лицензия на перевозку X пассажиров» все клеят особым фирменным занзибарским образом. The “licensed to carry X passengers” stickers on taxi doors are always arranged in a trademark Zanzibar fashion. Светофор. A traffic light. Дорога. A road. Городская жизнь. Все как дома. City life. Everything’s just like at home. Мне кажется, Россию незаслуженно редко сравнивают с Африкой. I think comparisons between Russia and Africa are drawn with unjust infrequency. |
апрель
|
апрель
|
апрель 2011
Танзания
← Ctrl →
|
апрель–май
|
апрель–май
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |