ТихоокеанЭтноЭксп. Часть III. Американское СамоаPacificEthnoExp. Part III. American SamoaНа карте мира Map22–24 августа 2013 August 22–24, 2013 Мореплавательный этикет предписывает поднятие гостевого флага под правой краспицей (перекладиной на мачте). Там же размещается желтый карантинный флаг, который сигнализирует инспекторам на берегу, что судно еще не прошло необходимые проверки. Под левой краспицей можно вешать что угодно, хоть флаг Антарктиды. Nautical etiquette requires flying a courtesy flag from the starboard spreader (the right side of the crossbar on the mast) when in foreign waters. The same spreader is used to fly a yellow quarantine flag, which signals that the vessel is awaiting clearance. You can fly whatever you want from the port spreader, even the flag of Antarctica. В каждой стране и в каждом порту правила регистрации свои. В Американском Самоа тебя выпускают на берег и рисуют на бумажке, где находится офис паспортного контроля. Поэтому можно сначала погулять по городу в неопределенном статусе, а потом зарегистрироваться. Every country and every port has its own clearance rules. In American Samoa, they let you come ashore and give you a hand-drawn map that shows how to get to the immigration office. So you can take a walk around the city in indeterminate status before checking in. * * * На острове есть два Макдональдса. Посреди Тихого океана особенно приятно встретить что-то настолько знакомое. Не знаю, какие силы требуются для содержания здесь полноценных заведений сети. Видимо, это дело чести — раз территория американская, надо поддерживать граждан бигмаками. There are two McDonald’s restaurants on the island. It’s particularly nice to run into something so familiar in the middle of the Pacific Ocean. I have no idea how much effort it must take to maintain two full-fledged locations here. I guess it’s a point of honor: since this is a US territory, its residents must be provided with Big Macs for sustenance. В порт Паго-Паго иногда заходят круизные лайнеры размером с сам городок. The Pago Pago port occasionally receives cruise liners as big as the city itself. В целом тут все как в США. Таксофоны такие же. Overall, everything here is like in the US. The payphones are the same. Почтовое отделение — американское. The post office is a US one. Автомобильные номера с картинками, как в любом штате. The license plates have pictures on them, like all US state plates. Рекламный щит призывает в 2011 году обойтись без смертей в дорожных происшествиях. One billboard urges drivers to refrain from causing traffic fatalities in 2011. Другой щит рассказывает о том, как правильно вести себя во время землетрясения. Another billboard explains what to do during an earthquake. Половина населения живет на продуктовые талоны (как на Северных Марианских островах или любом бедном районе Штатов). Half the population lives on food stamps (like in the Northern Mariana Islands or any poor area of the United States). Гидрант здесь похож на гусеницу под микроскопом. Такой же некрасивый и бородавчатый. The Samoan fire hydrant looks like a caterpillar under a microscope—warty and ugly. Зато самоанки прекрасны. Samoan women, on the other hand, are magnificent. 90% населения острова страдает от ожирения. Едят булки с утра до ночи и не двигаются. Большая проблема. Ninety percent of the island’s population suffers from obesity, thanks to an unhealthy diet and a sedentary lifestyle. It’s a big problem. От цунами бежать туда. Run over there in case of a tsunami. Мусорные баки огромны. The trash dumpsters are gigantic. Так как остров состоит из торчащей посреди океана скалы, тут есть всего одна дорога, кое-как проложенная по периметру. Скала для жизни не приспособлена, она только занимает всю площадь острова. Because the island is essentially a cliff jutting out from the ocean, there’s only one highway here, which more or less runs around the perimeter. The cliff is unsuited for life, all it does it take up the entire area of the island. Едешь такой, а перед тобой бац! Деревья валят прямо на шоссе. There you are, driving along, when all of a sudden—"Timber!" Trees are being felled right onto the highway. Дорога украшена автомобильными покрышками, превращенными в клумбы (как на Тонге или в Звездном). The roadside is decorated with old tires turned into flower planters (like in Tonga or Zvezdny). В самоанской культуре все общество разделено на кланы или семьи. У каждого клана есть свое место для сбора — такая открытая веранда с крышей на большом количестве столбов. The clan or family is the principal unit of Samoan society. Each clan has its own gathering place—a sort of open veranda with a large number of columns to support the roof. По всему острову стоят довольно крупные оригинальные пластиковые лари, в которых прячется электрооборудование. There are fairly big and original plastic coffers for electrical equipment all over the island. Особенно хорошо они смотрятся в лесу, когда обрастают мхом. They look particularly nice in the forest once they become overgrown with moss. Самая интересная деталь на острове — американско-самоанские автобусы, переделанные из легковых автомобилей. На соседнем Самоа таких уже нет, это местное изобретение. Берется автомобиль, спиливается кузов, строится новый кузов из дерева, красится — готово. Это единственный во всех владениях Соединенных Штатов общественный транспорт, где разрешено курить. The most interesting thing in American Samoa is the buses, which consist of converted passenger cars. This is a purely local invention—neighboring Samoa doesn’t have anything like it. American Samoans take a passenger car, saw off the body, build a new body out of wood, paint it—and presto. This is the only public transportation in all of the United States and its territories where you can smoke. В автобусы рамки жанра позволяют превращать и микроавтобусы. The laws of the genre allow for minibuses to be converted into buses as well. На этом исчерпывающе подробный рассказ о жизни Американского Самоа подошел к концу. And that’s the end of our exhaustively detailed account of life in American Samoa. * * * Покидаем гостеприимный порт и выходим в открытый океан. We leave the hospitable port and set sail for the open ocean. На яхте вполне неплохо идет папайя, политая лимонным соком. Papaya with fresh-squeezed lemon juice makes for a pretty good snack when you’re on the yacht. |
август
|
август
|
август 2013
ТихоокеанЭтноЭксп. Часть III. Американское Самоа
← Ctrl →
|
август
|
август
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |