ВильнюсVilniusНа карте мира Map1113 ноября 2006 November 1113, 2006 Вильнюс — тихий, приятный, душевный и немного бессмысленный, как все прибалтийско-скандинавские города. Vilnius is quiet, pleasant, soulful, and somewhat pointless, like all Baltic- Scandinavian cities. В городе полно следов советского прошлого. Traces of the city’s Soviet past are plentiful. Вот люк с надписью ЛитССР (их в городе еще много): Here’s a manhole cover with a Lithuanian Soviet Socialist Republic sign (there are lots of them left in the city): А вот вообще дореволюционный люк: Here’s a manhole cover which predates the revolution: Есть и современные люки с гербом, на котором изображен мужик, переходящий канализацию вброд с лоцманским шестом, а на плече у него радостный ребенок с державой: There are also modern-day manhole covers bearing the coat of arms, which shows a guy with a maritime pilot’s rod wading through sewage, a chipper child on his shoulder holding the orb and cross in its hands: Говорящего по-русски тут не обливают холодным фрекен-бокским презрением (как случается в Латвии). Here Russian speakers are not treated with Freken Bok-style icy contempt (which is something you do encounter in Latvia).
Isn’t he lovely? Вильнюсские дворы — такая же достопримечательность, как питерские колодцы. The interior courtyards in Vilnius are tourist attractions, just like the courtyard-wells in St Petersburg. Дворам можно было бы посвятить отдельную книгу, разнообразия хватит. You could write a whole book about the courtyards here, they’re certainly diverse enough. Встречаются старые почтовые ящики: You can spot some old letterboxes: В отличие от множества мелких деталей материальной культуры прошлого, куча снега на весь город была ровно одна. In contrast to the multitude of minute details from the material culture of the past, there was only one pile of snow in the entire city. В сохранившихся сталинских домах сохранились еще старые оригинальные рамы — скоро их выкинут, соблазнившись на пластиковые окна. The Stalin-era houses that remain still have the original window frames — soon to be thrown out as people give into the temptation of plastic windows. Еще из старого тут есть памятник мужику в бабушкином платке: Other old stuff includes a monument to a man in a babushka-style headscarf. И старики: And old men: Интересно, что искусство оформления магазинов тут замерло на уровне сельпо начала восьмидесятых. Выкладка товара настолько примитивна, что становится даже как-то неловко. Interestingly, the art of storefront design is stuck at the level of a rural co-op store from the early eighties. The way the goods are displayed is so primitive that you can’t help feeling awkward. Из новых деталей обращают на себя внимание указатели с очень точным расстоянием в метрах (как в Питере): As for new details, note the signs stating the distance accurate to the metre (like in St Petersburg): Таблички с расстояниями до ближайших люков с чеканными цифрами: Signs showing the distance to the nearest manholes in stamped numbers: Расписания автобусов и троллейбусов — в виде кактусов, скрещенных с буддистскими молитвенными барабанами: Bus and trolleybus timetables look like a cross between cactuses and Buddhist prayer wheels: Желтые пластмассовые сундуки с песком (как на Фарерах): Yellow plastic chests full of sand (like on the Faroe Islands): Это не мусоропровод, это специальный лючок для очистки водосточной трубы: This is not a refuse chute, it’s a special hatch for unclogging the rainwater downpipe: По всему городу нарисованы дорожки для велосипедистов, типа как в Голландии, но велосипедов что-то не видать. Cycle paths are painted all over the city, kind of like in Holland, but for some reason there aren’t any bicycles around. Водят литовцы не по-прибалтийски бодро. Поэтому им сообщают, что грибы надо на зебре пропускать. Lithuanians are energetic drivers, which is out of character for Balts. That’s why they have to be told to give way to mushrooms traversing the zebra crossing. Настоящее национальное достояние — и, по совместительству, национальная особенность, — часы работы магазинов. На каждой двери свой подход к маркировке и свой дизайн расписания. Дни недели литовцы часто обозначают римскими цифрами (даже на дорожных знаках), поэтому красную полосу с надписью «VII» надо читать как «воскресенье — выходной». Here’s some legit national heritage — which also doubles up as a distinctive national trait: store opening hours. There’s a different design on every door and a different way of marking them. Lithuanians often write the days of the week in roman numerals (even on road signs), that’s why the red strip saying “VII” should be read as “Sunday — closed”. Самый интересный музей в Вильнюсе — КГБшные застенки. В бывшем здании КГБ есть подвал, работавший до развала Союза тюрьмой. Что не приспособили для нужд действующего департамента госбезопасности, выставлено в качестве экспонатов. Начинается обзор с приемной. The most interesting museum in Vilnius is the KGB torture chamber. Before the collapse of the USSR the basement of the building, which belonged to the KGB, served as a prison. Anything that wasn’t repurposed for use by the current state security department is there on display. The tour begins in the reception area. Предлагается прогуляться по тюремному двору, заглянуть в камеры. Visitors are invited to stroll around the prison yard and to look inside the cells. Подвал достаточно большой и вместительный, а под ним есть еще небольшой отсек, расположенный совсем под землей, где чекисты вершили свой неправедный суд. Выглядит неубедительно — расстрельный погреб должен быть не с 50 следами от пуль, закрытых стеклом на стене, а как минимум напоминать финальную сцену из «Вольфенштейна». Под прозрачным полом зачем-то разбросаны: канализационная труба, очки, ботинки, личные вещи. The basement is fairly large and capacious, plus under it there’s a small compartment that’s entirely below ground level. This is where the Cheka agents meted out their iniquitous justice. It’s not very convincing — an underground execution chamber shouldn’t have 50 bullet holes in a wall behind a glass panel, at the very least it should be reminiscent of the last scene in “Wolfenstein”. For some strange reason a sewer pipe, glasses, boots, and personal effects are strewn about under the transparent floor. На втором этаже демонстрируется комната прослушивания телефонных разговоров. Экспозиция озвучена — постоянно раздается звонок телефона, а потом мужик с бабой о чем-то диссидентском беседуют, а злой кагэбэшник (в музее не сохранился) их, типа, слушает. Дальше идет зал с сувенирами, где, в частности, представлена «торжественная клятва молодого чекиста», до удивления напоминающая клятву пионера. There’s a wiretapping room on the first floor. The exhibition comes with sound accompaniment — a phone rings incessantly, then a man and a woman discuss dissident activities of some sort while an evil KGB agent (none left in the museum) supposedly eavesdrops in on their conversation. Next there’s a room full of souvenirs where you can check out the “young Cheka agent’s solemn oath”, strikingly similar to the oath sworn by the Young Pioneers. Чтобы стало совсем страшно, показывают шлемы Дартвейдера, используемые кагэбэшниками в качестве противогазов. To really scare the living daylights out of you they show you Darth Vader’s helmets, which the KGB used as gas masks. На улице около действующей тюрьмы в это время снимали кино о прошлом. Meanwhile, out in the street they were making a movie about the past, right next to a functioning prison. |
октябрь
|
октябрь–ноябрь
|
ноябрь 2006
Вильнюс
← Ctrl →
|
ноябрь
|
ноябрь
|
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |