ТаллинTallinnНа карте мира Map16–20 сентября 2002 September 16–20, 2002 Велкам, то есть, ония. Welcome to Est onia. Туристический буклет «Таллин на этой неделе» на месте слова редактора с упоением рассказывает о том, как в течение двух лет разрабатывался логотип и слоган для страны. Логотип, отражающий идею страны контрастов (оригинально), собираются лепить всюду — от упаковок (вместо надписи «Сделано в Эстонии») до паспортов (вместо въездных штампов на границе): Страна красивая, дизайн — тоталитарно-провинциальный. In lieu of a letter from the editor the tourist brochure “This week in Tallin” rapturously relates the development of the country’s logo and slogan, a process which took two years. The logo, which conveys the idea of a land of contrasts (how original), is going to be emblazoned on everything from packaging (instead of writing “Made in Estonia”) to passports (replacing entry stamps at the border): Beautiful country, provincially totalitarian design. * * * По 18 треугольников с пешеходами на каждом переходе — не событие для Таллина. Культура дорожных знаков тут развита сильнее, чем в любой другой стране. The 18 triangles with pedestrians on them at every pedestrian crossing are not unusual in Tallin. The local road sign culture is more developed than in any other country in the world. Знаки «кирпич» в Таллине делают панорамными — всээм буудэт виидна. The “no entry for vehicular traffic” signs in Tallin are panoramic that was eeveryone will seee them. Антропоморфные силуэты прорисованы с максимальной тщательностью — даже тапочки на месте. Зритель оценит осанку, изгиб шеи, позу эстонца. The anthropomorphic silhouettes are painstakingly drawn — you can even see the slippers. Viewers will admire Estonians’ posture, the curve of their necks, and their poses. Место преступления. Crime scene. Стрелки движения по полосам тут почему-то не белые на синем, как во всей Европе, а черные на белом. For some reason the arrows indicating which lane to use aren’t white on a blue background like everywhere else in Europe, but black on a white background. Закрыть дорогу, развернуть дорогу на полный экран, свернуть дорогу вправо. Close the road; unfurl the road to full-screen mode; roll up the road to the right. В граффити — проблемы молодежи и осознание путей их решения. The graffiti outlines both young people’s problems and an understanding of how to resolve them.
Write to us! Холл телебашни украшен витражами. Вот прекрасная советская настроечная таблица из стекла. Stained glass windows adorn the entrance hall of the TV tower. Here’s a wonderful Soviet test card made of glass. Деловой квартал в центре состоит из трех с половиной небоскребов. The business district consists of three and a half skyscrapers. В старом городе куча мелких приятных деталей. The old town is teeming with lots of lovely little details. Автомобильный номер. Car number plates. Таксо. Cab. Счетчик в таксо. Taximeter. Почтовый ящик. Postbox. Таксофон. Payphone. Светофоры. Traffic lights. Люк. Manhole. Таблички с названиями улиц непонятного темно-коричневого цвета. Street name signs are a strange shade of brown. Куда ни посмотришь — открытка. Postcard views everywhere you look. |
июль
|
июль
|
сентябрь 2002
Таллин
← Ctrl →
|
сентябрь
Станция метро «Парк Победы», Москва |
сентябрь
Мемориальный комплекс на Поклонной горе, Москва |
© 19952024 Артемий Лебедев © 19952024 Artemy Lebedev |